经典英语诗歌带翻译

2025-04-22 版权声明 我要投稿

经典英语诗歌带翻译(通用11篇)

经典英语诗歌带翻译 篇1

我们俩分别时

George Gordon Byron

乔治 戈登 拜伦

When we two parted

我们俩分别时

In silence and tears,

相对无言地垂泪

Half broken-hearted

两颗心_半裂碎,

To serve for years,

因为即将多年相违,

Pale grew thy cheek and cold,

你的面容苍白冰冷,

Colder thy kiss,

更冷的是你的吻;

Truly that hour foretold

那时刻真的预兆着

Sorrow to this !

今日的伤心。

The dew of the morning

那天清晨的寒露

Suck chill or my brow

冷彻了我的眉宇——

It felt like the warning

它象是告诫

Of what I feel now.

我今日的感触。

Thy vows are all broken,

你背弃山盟海誓

And light is thy fame ;

声名变得轻浮:

I hear thy name spoken,

我听别人提起你的姓名,

And share in its shame.

我就会感到羞辱。

They name thee before me,

人们在我面前提起你,

A knell to mine ear;

我听来犹如丧钟;

A shudder comes o!er me

我忍不住周身战栗

Why wert thou so dear ?

我为何对你钟情7

Thy know not I knew thee,

他们不知道我曾认识你

who knew thee too well :

曾经你了解很深:

Long, Long shall I rue thee

我将长久哀叹你,

Too deeply to tell.

深沉得难以启口。

In secret we met

忆昔日幽会相见,

In silence I grieve

想今朝黯然悲伤,

That thy heart could forget,

你竟然把我淡忘,

Thy spirit deceive.

你竟然把我欺骗,

If I should meet thee

倘若多年以后,

After long years,

我们偶然相遇,

How should I greet thee ?

我该如何称呼你?

With silence and tears.

经典英语诗歌带翻译 篇2

一般认为, 西方译学研究在20世纪60和70年代的突飞猛进主要得益于语言学的快速发展, 而在近二十年里, 文化研究、文学研究、人类学、信息科学、认知科学、心理学和广义上的语言学等均对翻译学科的发展起了较大的推进作用。然而, 翻译理论作为一门具体学科, 很难超越自身的理论框架而进行全面的反思。一方面, 广泛吸收的营养不断地促进着译学理论的发展;另一方面, 相互冲撞的思潮又同样不停地摇摆着译学理论的方向, 为此, 西方译学可谓丰富多彩, 尤其是近年来, 西方译学理论呈现出百家争鸣的局面。由于西方译学作为一门独立学科, 很难超越自身的理论框架进行较深刻反思, 因此解构主义等思潮的冲击下的西方译学理论所指导下的翻译实践既有成功的范例, 也存在诸多困惑, 隶属于西方译学的英语翻译也莫能例外。

为此, 笔者在进行英语翻译实践的过程中, 也一直在关注着西方文学理论的发展, 试图得到一种能够在新的理论高度对英语翻译高屋建瓴式启发的理论。笔者发现, 兴起于美洲并在20世纪90年代以后蓬勃发展的后经典叙事学, 是在完成解构主义和政治文化批评夹攻之下的日渐衰微的叙事学的拯救的过程中发展起来的。而作为西方叙事学理论的一种全新范式, “这一新的理论范式……与诸多外在要素相关联, 并与已经存在的大量其他的研究方法, 诸如女权主义、巴赫金主义、解构主义、读者反映批评、精神分析、历史主义、修辞学、电影理论、话语分析以及 (精神) 语言等相沟通, 从而形成叙事理论研究融会贯通、向纵深发展的局面……”笔者认为, 在理论上具有前瞻性, 在形式上相对走向成熟又表现为巨大活力的后经典叙事学, 有望高屋建瓴地帮助发现和解决一些西方译学中存在的问题。为此, 笔者尝试性地在后经典叙事学理论视域下对英语翻译做了一些探索。

笔者的探索是从“语境”这个对后经典叙事学与英语翻译理论来说都极为重要的术语入手的。“语境”这个术语是由英国的人类学家马林诺夫斯基1923年提出来的。马林诺夫斯基是人类学功能学派的代表人物, 他在人类学的研究中时常涉及语言问题。英语翻译理论很难绕过“语境”, 恰如D.A.Swinnty指出的, 语境是影响词汇选择的主要因素, 忽略语境因素, 就难以达到对句子的充分理解。因为在交际过程中, 语言的意义通常是根据语境来确定的。而重视“语境”同时也是后经典叙事学的重要特征, 事实上, 由于后经典叙事学对语境的关注和强调, 以至于很多论者干脆又将后经典叙事学称为“语境叙事学”。

必须指出的是, 在英语翻译中, 传统的“语境”几乎是包罗万象的范畴。在后经典叙事学各个流派之间, 语境的含义也不尽相同。胡壮麟先生将语境分为“上下文”、“情景语境”和“文化语境”。伦敦学派语言学家马林诺夫斯基和弗斯的语境理论认为语境只包括“上下文”和“情景语境”。继弗斯之后, 韩礼德更加重视语言与社会的联系, 他认为语言是随语境的变化而变化的。翻译活动中的语境可以是文化语境, 即语篇外的文化背景;情景语境, 即原语读者和目的语读者作为共享的语境知识;文本语境, 即语篇内的信息内容。语用学中的关联理论提出了不同于传统意义的语境观, 在关联理论中, 语境被称为“语境假设”, 在交际过程中双方互明的共知环境称为“相互认知环境”。笔者体会, 这些语境划分方式较难直接指导具体的英语翻译实践。

笔者注意到, 在后经典叙事学中, 申丹教授在描述认知叙事学时认为, 语境不妨分为两大类:一是“叙事语境”, 二是“社会历史语境”。后者主要涉及与种族、性别、阶级等社会身份相关的意识形态关系;前者涉及的则是超社会身份的“叙事规约”或“文类规约” (“叙事”本身构成一个大的文类, 不同类型的叙事则构成其内部的次文类) 。将英语翻译的语境和后经典叙事学的语境相互对照, 笔者受到一些启发, 即前者所指文化语境与后者的社会历史语境有着异曲同工的含义, 而后者的含义更为广泛和细腻, 因而对于英语翻译的具体实践来说, 社会历史是语境有可能具有更为准确的指导意义。笔者同时发现, 后经典叙事学的“叙事语境”, 作为对在特定种类的叙事情境中的文类规约的描述, 则有可能引导英语翻译向特定行业的专有文本格式的规范进行深入探索。基于上述认识, 笔者不揣浅陋, 试提出一种英语翻译的三重语境划分模式, 即社会历史语境、叙事语境 (特定文本格式) 和上下文语境三重语境模式, 旨在抛砖引玉, 求教于方家。

社会历史语境包含了文化语境, 但是在文化语境之外, 还要涉及与种族、性别、阶级等社会身份相关的意识形态关系。在具体翻译实践中, 这种认识的优势就会很快显露出来。例如, 在英语里, “龙”一般被翻译成dragon。事实上, dragon的形象和内涵与中国的龙完全两样的。在西方文化中, dragon是恶魔的象征;西方神话中的英雄人物都以能够亲手杀掉一头dragon为荣;在西方媒介中, dragon被用来象征恐怖主义、德国法西斯、黑社会势力、财政赤字、政治麻烦、火灾等。为此, 在将中国龙给西方读者翻译成英语时, 就要考虑接受者所处的文化环境, 即文化语境问题。而如果我们将要面对一位对于我国本来就有一定政治偏见的西方来访客人翻译“水不在深, 有龙则灵”时, 则不但要考虑到文化语境, 还要考虑到对方的意识形态问题。此时如果把“龙”生硬地翻译成dragon而不加说明, 翻译的效果有可能就会不如人意, 现在已经有学者建议将“龙”翻译成既谐音又形象的“loong”。如果事先考虑到接受者所处的文化环境和个人见解的差异, 在翻译时给以恰当的解释和说明等, 则有可能会事先规避很多不愉快的过程。

同时, 如果我们在翻译的同时, 结合旅游景点的诗意环境, 运用带有诗句意境的英语语句来处理翻译语言, 则有可能意境全出, 产生意想不到的良好效果, 这就是关注了翻译过程的叙事语境。至于结合上下文而选用合适语句的翻译例子不胜枚举, 在此不再赘述。

事实上, 叙事语境的含义远远不仅如此。因为它涉及的是超社会身份的“叙事规约”或“文类规约” (“叙事”本身构成一个大的文类, 不同类型的叙事则构成其内部的次文类) 。在英语翻译中, 这将引申为因要翻译的文类或场景的不同而选择合适的文本形式, 而这些文本形式的格式、语言风格、常用术语等都有特定的要求。

例如, 科技英语 (EST:English for Science and Technology) 由于描述对象不同, 文体风格也大相径庭。作为特殊英语 (ESP:English for Special Purposes) 的一个分支, 在词汇构成、遣词造句等方面具有其自身的特点, 科技英语文体不以语言的艺术美为追求目标, 它讲究的是逻辑上的条理清楚和思维上的准确严密。科技英语把英语和专业知识完美结合起来, 用专业语言来说明客观存在的事物或事实, 叙述要求客观、真实、明确、简洁, 这就决定了它的文体风格:用词准确、语气正式、陈述客观、专业性强。再如, 中医英语翻译是一项十分艰巨的工作。这主要是因为中医是中国特有的一门医学体系, 从理论到实践都与现代医学迥然不同。而且就其本身而言, 中医又不仅仅是一门单一的医学科学, 而是中国古代文化的集大成者, 其多学科性自不待言。同时, 中医的大部分用语在西方各国语言中都没有对应语, 这更增加了翻译的难度。因此, 要从根本上解决这些问题, 就需要对其进行深入细致的研究分析, 找出解决问题的办法与途径来。英国中医英语翻译家魏迺杰 (Nigel Wiseman) 在谈到中医英语翻译时说:“Chinese medicine is difficult to translate, and there are few people able——and even fewer willing——to do it.”翻译成中文, 大意是说“中医难译, 很少有人能够——甚至更少有人愿意——从事这项工作。”我们看一下《黄帝内经》“上古天真论”中的一段译文。原文: (岐伯对曰) “上古之人, 其知道者, 法于阴阳, 和于术数, 食饮有节, 起居有常, 不妄作劳, 故能形与神俱, 而尽终其天年, 度百岁乃去。今时之人不然也, 以酒为浆, 以妄为常, 醉以入房, 以欲竭其精, 以耗散其真, 不知持满, 不时御神, 务快其心, 逆于生乐, 起居无节, 故半百而衰也。”译文如下:“The sages in ancient times who knew the Dao (道the way to keep in good health) , followed[the rules of]Yin and Yang and adjusted Shushu (术数the way to cultivate health) .[Theywere]moderate in eating and drinking as well as regular in working and resting, avoiding any overstrain[2].That is why they could maintain a desirable harmony between the Shen (神mind or spirit) and the body, enjoying good health and a longer life.People nowadays, on the contrary, just behave oppositely.[They]drink wine as thin rice gruel, regard wrong as right, and seek for sexual pleasure after drinking.[As a result, ]their Jingqi (精气Essence-Qi) is exhausted and Zhenqi (真气primordial-Qi) is wasted.[They]seldom[take measures to]keep an exuberance[of Jingqi (精气Essence-Qi) ]and do not know how to regulate the Shen (神mind or spirit) , often giving themselves to sensual pleasure.Being irregular in daily life, [they begin to]become old even at the age of fifty.”基本上采用的是直译之法。对于中医特有的概念和用语, 使用了文内注解的方法, 即将基本含义以括号的形式附于相关概念之后。翻译时, 有时为了句法结构的需要, 译者不得不增加一些词语。对于这样的增益之词, 译者均置于中括号之内, 以晓谕读者, 从而使其明白何为“经文”, 何为译者增益之词。这就是文本格式的很直观的一种诠释。至于有没有更好的翻译模式呢?在此笔者想说的是, 肯定有。但是这些需要很多人付出相当的努力才能做到。广而言之, 在这个层面上, 不同学科所需的英语翻译文本格式是大不相同的。科技英语不同于商务英语, 中医的英语翻译不同于西医的翻译, 绘画的翻译不同于电影名字的翻译等。在教堂的英语翻译不同于在娱乐场所的英语翻译, 在法庭上宣读的英语不同于在教室上课时用的英语等。事实上, 现阶段, 对这些不同门类的英语翻译的文类规约的探讨正在形成英语翻译中的一个个方兴未艾的热点课题。

总之, 笔者认为, 上述三重语境的划分具有多重的意义, 一方面是较强的实用性, 在进行某一翻译实践之前, 事先按照三重语境的划分模式对将要翻译的对象、文本等进行必要的前期处理, 有事半功倍的效果, 具有操作简便、快捷、准确等特点。同时, 这种语境划分有助于在理论上融入到当下英语翻译中的诸多方兴未艾的热点议题和多样化思考。笔者勉力为文, 陈述管见, 只是希望有更多的人士加入到后经典叙事学的研究行列, 感受到它浓郁的学术魅力。我们相信, 后经典叙事学视域下的英语翻译, 还将会有更多的、更美好的学术前沿领域等待着人们去探索、去开拓。

摘要:本文在后经典叙事学理论视域下重新归类英语翻译的语境, 提出了英语翻译的三重语境划分模式, 将语境分为社会历史语境、叙事语境、上下文语境三个层面, 并例证此种方法兼具操作简便、快捷、准确等特点。

关键词:后经典叙事学,英语翻译,语境

参考文献

[1]James Phelan.Narrative as Rhetoric[M].Columbus:Ohio State University Press, 1996.

[2]申丹.20世纪90年代以来叙事理论的新发展[J].当代外国文学, 2005, (1) .

[3]申丹, 等.英美小说叙事理论研究[M].北京:北京大学出版社, 2005.

[4]谭军强.发展与共存:经典叙事学与后经典叙事学[J].江西社会科学, 2007, (2) .

[5]马克·柯里.后现代叙事理论[M].北京:北京大学出版社, 2003.

英语名言警句带翻译经典 篇3

1. Rule No.1: Never lose money. Rule

No.2: Never forget rule No.1.

规则一:永远别输钱。

规则二:永远别忘了规则一。

Warren Buffett, CEO of Berkshire Hathaway

沃伦-巴菲特,波克夏·哈萨威公司行政总裁

2. When you live for others’ opinions, you are dead。

如果你为别人的看法而活,那你已经死了。

Carios Slim Helu, CEO of Telmex, America Movil, Grupo Carso

卡洛斯-斯利姆-埃卢,墨西哥电信巨头

3. I just love it when people say I can’t do it, there’s nothing that makes me feel better because all my life, people have said that I wasn’t going to make it。

我就喜欢做别人说我干不了的事儿,因为在我的一生中,总是会有人来说,我干不了这个干不了那个。而当我真正做成了,这种感觉就太棒了 。

Ted Turner, Founder of CNN

泰德-特纳,CNN(美国有线电视新闻网)创始人

4. If you can count your money, you don’t have a billion dollars。

如果你能数得清自己有多少钱,那你肯定不是亿万富翁。

J. Paul Getty, Founder of Getty Oil Company

保罗-格蒂,格蒂石油公司创始人

5. Only those who are asleep make no mistakes。

人只有在睡觉时才不犯错。

Ingvar Kamprad, Founder of IKEA

英瓦尔-坎普拉德,宜家创始人

6. We’re going where no one has gone before. There’s no model to follow, nothing to copy. That is what makes this so exciting。

我们要去别人从没去过的地方。没有模式可以模仿,没有东西可以复制。这就是魅力所在。

Richard Branson, Chairman of Virgin Group

理查德-布兰森,维京集团主席

7. You can’t just ask customers what they want and then try to give that to them. By the time you get it built, they’ll want something new。

你不能只是问顾客需要什么,然后根据他们的需要来生产。你会发现,当你生产出来的时候,顾客又想要别的.新东西了。

Steve Jobs, Co-founder of Apple

史蒂夫-乔布斯,苹果公司联合创始人

8. You become what you believe. You are where you are today in your life based on everything you have believed。

你梦想成为什么样的人,你就能成为什么样的人。你今时今日所处的位置都是基于你所信赖和梦想的一切。

Oprah Winfrey, CEO of Oprah Winfrey Network

奥普拉-温弗瑞,脱口秀女王

9. We’re all working together; that’s the secret。

成功的秘诀就是大家要一起努力。

Sam Walton, Founder of Walmart

山姆-沃尔顿,沃尔玛的创始人

10. The secret of business is to know something that nobody else knows。

商业的秘密就是知道别人不知道的事情。

Aristotle Onassis, Greek Shipping Magnate

励志英文诗歌带翻译 篇4

by john grey

let me be a little kinder,

let me be a little blinder

to the faults of those about me,

let me praise a little more.

让我更友善一点吧,

对待过错更宽容一点吧,

对他人他物更赞赏一点吧。

let me be, when i am weary,

just a little bit more cheery;

let me be a little meeker

with the brother who is weaker;

let me strive a little harder

to be all that i should be.

让我倦时更快乐一点吧,

对虚弱的兄弟更温顺一点吧,

对该做之事更努力一点吧。

let me be more understanding

and a little less demanding,

let me be the sort of friend

that you have always been to me.

让我更多一份理解吧,

对人对事少一点苛求吧,

对待朋友更真诚以待吧。

英语谜语带翻译 篇5

英语谜语带翻译

1.what is the longest word in the world? key:smile.谜语解析:因为两个S隔了一里(mile)2.what letter is an animal? key--B(Bee)哪个字母是一个动物 答案:B 3.What letter stands for the ocean? key:C(sea)哪个字母坐落在海边?答案:C(sea)4.what letter is a question? key:Y 哪个字母是一个问题? 英语谜语答案:Y(why)5.what letter is your eye? key:I

哪个字母是你的眼睛? 答案:I(eye)

英语作文带翻译 篇6

I am weak in Chinese, so I don’t like Chinese class, but Miss Li can make the class very active and funny, all the students focus their minds.

Now my Chinese improves, I owe it to Miss Li.

翻译:

我的中文老师是李老师,她给我留下很深的印象,第一天见到她,我就喜欢上她,因为她对我们都很好。我不擅长语文,因此我不喜欢语文课,但是李老师能让课堂很活跃和生动有趣,所有的学生都能集中精神。

英语日记带翻译 篇7

这天妈妈告诉我立刻我们就要去桂林玩了。我很高兴也很期盼。因为那里的景色很美。但是还要等一天,我有点迫不及待了。我想,那里的人必须很有礼貌。我也要学着礼貌一点。只有这样,我们才能和睦相处。

Mother told me that we will go to Guilin for a trip today。 I am very excited because the views there are beautiful。 But there is still one day to go and I feel impatient。 I think people there must be polite and so should I。 Otherwise, we couldnt get well along with each other。

英语作文带翻译 篇8

The market was very crowded and busy with nearly all kinds of goods on display. Some sellers were shouting at the top of their voice to attract the attention of the people. Housewives were picking out vegetables and bargaining with the sellers. A man was selling fresh fish, which were swimming in a big basin, and a lot of buyers crowded around it and chose what they wanted. One fruit seller, standing behind piles of fresh fruit, greeted me Warmly, trying to persuade me to buy some. He felt a little disappointed when I shook my head.

What a busy and noisy market!

今天早上,我起得很早,第一次去市场替妈妈买菜。

市场非常拥挤,一些商贩大声吆喝着,试图吸引人们的.注意力。家庭主妇们一边挑选蔬菜,一边和卖主讨价还加。一名男子在卖鲜鱼,鱼儿在大盆里游着,许多买者挤在周围挑选。一名水果商站在成堆的新鲜水果后面,和我热情地打招呼,想说服我买些水果。看到我不买时流露出失望的神情。

英语作文带翻译 篇9

Everybody needs to work hard to realize their dreams, but sometimes when they are tired and wish to get the big fortune without effort, they will naturally think about hitting the big lottery and then just get rid of working, how wonderful it is. While the fact is that hitting the lottery won’t help people get rid of poorness. A research has been done to see what happened to the persons who hit the lottery and the result surprised all the people. When the persons got the great fortune, they quit their work and just spent the money, now they are poor because they become lazy and don’t have money. Fortune won’t fall from the sky, we need to pay our effort.

每个人都需要努力工作来实现梦想,但是有时候当他们累了,就会期望没有付出也能得到一笔巨大的财富,自然想到中彩票,然后不用工作,这是多么美好啊。然而事实就是中彩票也无法帮助人们摆脱贫困。有一项调查针对中奖的人,看看他们发生了什么事,结果让所有人吃惊。当他们得到了巨大的财富,就辞掉工作,花钱,如今他们还是贫困,因为他们变得懒惰,也没有钱。财富不会从天而降,我们需要付出劳动。

英语日记带翻译 篇10

As soon as we got there, we began to climb up the mountains. How great the sight is! We felt as if we had entered amother world full of beauty, peaeefulness and loveliness. There are hundreds of mountains, one after another. there are magnificent cliffs, one above another. We climbed up vigorously and breathed the fresh air greedily. As the sun was going down, we descended to a little hotel at the foot of the hill, where we had a big dinner, and then went to bed early so as to regain the energy ior the expedition next morning.

去年秋天我们乘公共汽车去千山游玩了一次。它是大约30英里的城市。我们计划将在酒店那里为了第二天早上看日出。

Before daybreak, we reached the peak of the highest mountain after a hard groping and climbing in the dark. Unaware of the cold wind, we stood motionlessly, with our eyes fixing at the hr end of the east. Suddenly thin ravs of red hue spread across the sky. As the redness deepened, some mysterious clouds moved across thc sky, piding heaven from the earth. Just at this moment, up from the brightening far east rose the sun. It was so red and yet so tender that we could gaze at it with naked eyes. and a slight applause from us. the amazed spectators, rang through the peak. Up, up it rose, adding to itself strength and glory at every step. It dazzled with vigour, driving away darkness, cold, and misery from the earth, and bring light, warmth, and happiness to men.

当我们到达那里,我们开始爬上高山。看到有多好!我们觉得好像我们已进入母亲的世界充满了美丽,和平和可爱。有成百上千的山脉,一个接一个。有壮观的悬崖上面。我们精力充沛地向上攀登,贪婪地呼吸着新鲜空气。太阳西沉,我们下一个小酒店在山脚下,我们有一个大晚餐,然后去早睡,恢复能量ior考察第二天早上。在黎明之前,我们到达了最高的山峰后在黑暗中艰难地摸索和爬行。没有意识到寒冷的风,我们一动不动地站在那里,眼睛凝视着远处的东方。突然的薄薄的红光遍布天空。随着红色加深,一些神秘的云朵在天空四散,分从地球上天堂。就在这一刻,太阳从远处东方的光亮处升起。这样红,还那么温柔,我们可以用肉眼凝视它。和一个轻微的掌声。通过峰值吃惊的观众,响了。上升,上升,增加自身力量和荣耀每一步。它炫耀着威力,驱走了黑暗,寒冷和痛苦从地球,并将光,温暖和幸福。

We were completely amazed at the wonder and the greatness of nature. We jumped and shouted like innocent children and we bathed in the first rays of the sun with the peak till it was time for our return.

英语作文高三带翻译 篇11

Every year 15th, October is the White Cane Safety Day. It is no doubt that it is a festival for the blind people. It reminds us of caring the blind. I want to ask you when you meet blind people, have you ever help them. Some people are born of blind and some suffer from accidents. In a word, they are different from our normal people. Their life color is black, without any light. Can you imagine what kind of life would be for the blind? So they need help to live better and need love warm their heart. The appearing of seeing eye dog is a good way to show our care for them. But when we see the blind, we still should help them incumbent. For example, when we see a blind person crossing the road, we should give our hand to him. When they drop things, we should help them pick it up initiative. Helping people in need is our Chinese traditional virtue all the time. Let us strengthen our awareness to help the blind! Make a world filled with love.

每年十月十五日是国际盲人节。毫无疑问,这是为了盲人而设的节日。它提醒我们要关爱盲人。我想问当你遇到盲人的时候,你有没有帮助他们?有些人天生就是盲人而有些则是遭受一些意外。总之,他们和我们正常人是不一样的。他们的生活只有黑色,没有光线。你能想象一下他们的生活会是怎么的吗?所以他们需要帮助来生活得更好,需要爱来温暖心灵。导盲犬的出现就是我们向他们展示关心一个方式。但当我们看到盲人的时候,我们还是应该义不容辞地帮助他们。例如,当我们看到盲人过马路时,我们应该给予帮助。当他们掉东西的时候,我们应该主动帮助他们捡起来。帮助那些有需要的人一直是我们中国的传统美德。让我们加强帮助盲人的意识!营造一个充满爱的世界。

上一篇:中国古典文献学课程教学讲义稿上下一篇:在英语教学中如何帮助学生记忆单词