佣金合同中英文对照版

2025-05-15 版权声明 我要投稿

佣金合同中英文对照版(精选6篇)

佣金合同中英文对照版 篇1

金融英语:外贸常见合同(中英版)

编号: No:

日期: Date :

签约地点: Signed at:

卖方:Sellers:

地址:Address:

邮政编码:Postal Code:

电话:Tel:

传真:Fax:

买方:Buyers:

地址:Address:

邮政编码:Postal Code:

电话:Tel:

传真:Fax:

买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:

The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the under mentioned goods on the terms and conditions stated below.货号 Article No.品名及规格 Description&Specification 数量 Quantity 单价 Unit Price 总值:

数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。

Total Amount

With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.生产国和制造厂家 Country of Origin and Manufacturer

7包装: Packing:唛头: Shipping Marks:

大宝子为您量身定做 装运期限:Time of Shipment:

10装运口岸:Port of Loading:

11目的口岸:Port of Destination:

12保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。

Insurance: To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.13付款条件:

买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。

Payment:

By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for ingotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment.Tje L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed.14单据:Documents:

15装运条件:Terms of Shipment:

16品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/Quantity Discrepancy and Claim:

17人力不可抗拒因素:

由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。

大宝子为您量身定做

Force Majeure:

Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party.However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.18仲裁:

在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。

Arbitration

All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations.In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure.The decision made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties.Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.19备注:Remark:

卖方: Sellers:

买方:Buyers:

签字:Signature:

佣金合同中英文对照版 篇2

为了满足目前我国汽车行业对国外汽车法规了解和掌握的迫切需要, 国家汽车质量监督检验中心 (长春) 与莱茵技术 (上海) 有限公司北京办事处合作组织汽车行业专业人士翻译了最新EEC指令, 并委托《汽车文摘》杂志编辑出版。全套EEC指令共计58本, 并附光盘一张, 为中英文逐页对照形式, 便于使用。

该EEC指令由《汽车文摘》杂志编辑部负责向汽车行业各企业推广销售, 价格为7500元/套, 欢迎各企业来电咨询购买。

联系人:杜女士电话:0431:85789859传真:0431:85789810 E-mail:dll_qy@163.com

收入证明(中英文对照版) 篇3

Jinan financial cadre training center

收 入 证 明

Certification of incoming

中信银行

CHINA CITIC BANK_________Branch

兹证明系我单位正式(临时、合同)员工,并且该员工:

This is to certify that Mr.______________ is a formal(temporary,contract)staff of our enterprise, and1、现任职务:

1.Current Position2、职称:

2.Title3、最高学历:3.Degree4、婚姻状况:4.Marital Status5、已在我单位工作

5.He has been working in the our enterprises for _____ years6、已与我单位签订年月日起至月日止;

6.He has signed labor contract with our enterprise for ________years, which started form ____________ to _____________;

7、月均收入总计人民币 元,其中工资收入为人民币 元,其他收入为人民币 元。

7.Mr.______’s average monthly salary is RMB _______ , which includes wage RMB_________and other incoming RMB______

我单位保证上述填写内容是真实的。

Our enterprise guarantee that the above-mentioned content is true.人事劳资部门联系电话:

Personnel Department Telephone :

人事劳资部门联系人:

Personnel Department contact:

单位公章

The official seal of the entity

佣金合同中英文对照版 篇4

合同号Contract

日期 Date: 地点:Place:

卖方: The Seller:

地址:Address:

TEL:

FAX:

买方:The Buyer:

地址:Address:

TEL:

FAX:

本合同由买卖双方缔结,按照下述条款,卖方同意售出,买方同意购进以下商品:

The Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the under mentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows:

1.商品名称及规格 NAME OF COMMODITY AND SPECIFICATION:

2.数量 QUANTITY:

3.单价(包装费包括在内)UNIT PRICE(PACKING CHARGES INCLUDE):

4.总值: TOTAL VALUE: USD

5.包装(适于海洋运输)PACKING(SEAWORTHY):

6.生产国别及制造商 COUNTRY OF ORIGIN & MANUFACTURE:

7.装运时间: TIME OF SHIPMENT:

8.装运口岸: PORT OF LOADING:

9.目的口岸: PORT OF DESTINATION:

10.装运唛头: SHIPPING MARKS

11.保险:根据_____保险公司保险条款按发票金额___%INSURANCE:投保____险。

Covering All Risks for ___% of the invoice value as per Insurance: Policy of People’s Insurance Company China(P.I.C.C).由买方自理。

To be affected by the Buyer.12.付款条件:_____________________

TERMS OF PAYMENT:________________

合同货款应由买方通过卖方可接受的银行,按合同总价开出以卖方为受益人的、无追索权、保兑、不可撤销、可转让、可分批装运、可转船的信用证支付。凭________即其期汇票在提示第10条所列装运单据时付款。该信用证最迟应于装运期开始前________天开到卖方,而且在装运期结束后15天内仍能在中国有效议付。

若买方未能履行上述义务,根据卖方的选择,可终止本合同,或接受本合同的部分或全部,或就由此而发生的任何损失提出索赔。

Payment hereunder shall be made by confirmed;irrevocable and transferable without recourse letter of credit in favour of the seller for the total contract value opened by a band acceptable to the Seller permitting part shipments and transshipments in one or more vessels ,and available by______sight draft(s)against presentation of the shipping documents mentioned in Clause 10.The letter of credit shall reach the Seller not less than______days prior to the start of the Shipment Period and remain valid for negotiation in China until the 15th day after the expiry of the Shipment Period.Should the Buyer fail to fulfil its obligations mentioned above , the Seller shall ,at its discretion, terminate the Contract or accept whole or part of this contract ,or lodge a claim for losses thus sustained ,if any.13.装运单据:

SHIPPING DOCUMENTS:

(a)商业发票;

Commercial invoices(s);

(b)空白抬头、空白背书、可转让的清结提单,或指定买方为收货人的记名提单;

Negotiable clean bill(s)of lading to order bland endorsed or naming Buyer’s consigee;

(c)原产地证书;

Certificate(s)of origin;

(d)装箱单;

Packing list;

(e)保险单(只适用于GIF合同)。

Certificate(s)of insurance(in the case of GIF sales).14.许可证、关税和税收:

LICENSES,DUTIES AND TAXES:

除本合同另有规定外,所有进口许可、许可证以及一切进口税、关税和各种税收均由买方负担。

Except as otherwise provided herein , all import permits and licenses and the import duties, customs fees and all taxes,shall be the sole responsibility of the Buyer.15.不可抗力:

FORCE MAJEURE:

如果卖方遇到人力不可抗拒事件,包括但不限于火灾、水灾、地震、台风、自然灾害以及任何其他卖方不能合理控制的任何意外事故和情况,阻止、妨碍或干扰了本合同的履行时,本合同规定的卖方履约时间应自动延长,其延长年时间应相当于因人力不可抗拒事件直接地或间接地使卖方不能履行本合同的时间。受不可抗力事件影响的卖方应在合理的时间内,用电报或电传将不可抗力事件的发生通知买方,并于__个月内将有关当局出具的有关不可抗力事件的证明航寄买方。

如果不履约的情况延续达___天以上,双方应立即协商修改合同。若从不可抗力事件发生之日起___天内双方当事人未能取得双方满意的解决办法时,任何一方都可以终止履行本合同未执行部分。

The time for the performance of the Seller’s obligations set forth in this Contract shall be automatically extended for a period equal to the duration of any nonperformance arising derecly or indirectly from Force Majeure events including but not limited to fire , flood , earthquake , typhoon , natural catastrophe ,and all other contingencies and circumstances whatsoever beyond the Seller’s reasonable control preventing , hindering or interfering with the performance thereof , The Seller so prevented by force majeure shall in reasonable time inform the Buyer by cable or telex of the occurrence of force majeure and within one month by air mail a relevant certificate issued by competent authorities as evidence thereof.If the nonperformance lasts for more than ___(___)days ,the Parties shall immediately consult together in an effort to agree upon a revised Contract basis.If the Parties are unable to arrive at a mutually satisfactory solution within _____(___)days from the beginning of such force Majeure , then either of the Parties may terminate the Contract in respect of the unexecuted portion of the Contract.16.索赔

CLAIMS:

如发现货物在质量、数量或规格方面与本合同第一条规定不符,卖方同意审核任何因此而提出的索赔。该索赔要求应经卖方认可的有信誉的检验机构出具的报告证实。质量方面的索赔要求应于货物到达目的港后__个月内以书面形式提出,数量或规格方面的索赔要求,应于货物到达目的港后__天内以书面的形式提出。

在任何情况下,卖方对利润损失、时间延误、商誉损害或其他由此而引起的任何特殊或间接损失概不负责。

对于任何原因造成的任何性质的一切灭失或损害,卖方的赔偿责任,在任何情况下不得超过索赔部分货物的合同价款,或者根据卖方的选择,对此货物修复或更换。

Should the quality , quantity and / or specification of the commodity be found not in conformity with the description set out in Clause one , the Seller agrees to examine any claim , which shall be supported by a report issued by a reputable surveyor approved by the Seller ,Claims concerning quality shall be made in writing within ___months after the arrival of the goods at the port of destination.l Claims concerning quantity and / ofr specification shall be made in writing within ______ days after the arrival of the goods at the port of destination.In no event shall the Seller be liable for lost profits , delay , injury to goodwill or any special or consequential damages howsoever any lr the same are caused.The Seller ’ s liability for any and all losses of damages of whatsoever nature resulting from any cause whatsoever shall in no event exceed the portion of the Total Contract Price attributable to commodity in respect of which the claim is made , or at the election of the repair of replacement of such commodity.17.仲裁:

ARBITRATION:

凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会天津国际经济金融仲裁中心,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

Any dispute arising from or in connection with this CONTRACT shall be submitted to CIETAC Tianjin International Economic and Financial Arbitration Center for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission’s arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral awards is final and binding upon all parties.18.其他约定:需由买卖双方授权代表在以下日期签属一式两份原件,买卖双方各持有一份完整并经过签属完整的合同,买卖双方所持有之合同并具同等法律效力。本合同为中英文版本书写, 如条款有中英文本不一致之处则以中文为准。本合同适用中国法律。

Others: The order includes two originals signed by the authorized signatories from each party on the following date, each party shall retain one fully signed originals and each copy has equal legal effect.This agreement is written in one form of two versions in English and Chinese, if both versions of English and Chinese are found inconsistent, the Chinese version should be the basis to follow.This contract shall be governed by Chinese law.卖方和授权的高级职员或代表于上述日期签订本合同,特此为证。

IN witness whereof the Seller and the Buyer have caused this Contract to be executed by their duly authorized officers or representatives as of the day and year first above written.出卖人:__________

买受人:___________ Seller:__________

佣金合同中英文对照版 篇5

►AICPA: 美国注册会计师协会 ►APB: 会计原则委员会

►ASB:(美国注册会计师协会)审计准则委员会 ►ARSC:(美国注册会计师协会)会计与复核服务委员会 ►ASC: 会计准则汇编

►ASU: 会计准则更新 ►CA: 特许会计师

►CAQ: 审计质量中心

►CICA: 加拿大特许会计师协会

►CSEC:(美国注册会计师协会)咨询服务执行委员会 ►EITF:(美国财务会计准则委员会)紧急事务委员会

►FAF: 财务会计基金会

►FASB:美国财务会计准则委员会 ►FCA:特许会计师公众成员

►FinREC: 财务报告执行委员会

►FSP:(美国财务会计准则委员会)工作人员立场公告

►GAAP(US):(美国)一般公认会计原则 ►GAAS: 一般公认审计准则

►IAASB: 国际审计与可信性保证准则理事会(IFAC)►IAESB:(国际会计师联合会)国际会计教育准则理事会 ►IASB:国际会计准则委员会 ►IAS: 国际会计准则

►IESBA:(国际会计师联合会)国际会计师职业道德准则理事会 ►IFAC:国际会计师联合会

►IFRIC:(国际会计准则委员会)国际财务报告解释委员会 ►IOSCO: 国际公共部门会计准则

►IPSAS: 国际公共部门会计准则

►IPSASB:(国际会计师联合会)国际公共部门会计准则理事会 ►PCAOB: 公众公司会计监督委员会

►PPEC:(审计质量中心)公共实践执行委员会 ►SAB:(美国证监会)首会办会计公告 ►SEC(US):美国证监会

►SEC Regulations Committee:(美国证监会)监管委员会

►SFAS: 财务会计准则公告

►SIC:(国际会计准则委员会)常设解释委员会 ►SOP:(美国注册会计师协会)立场公告 ►SME:(国际会计准则委员会)中小企业

佣金合同中英文对照版 篇6

Construction Project Design Contract

项目名称:

Project Name: 项目建设地点:

Project Location: 合同编号:

Contract No.: 设计证书等级:

Grade of Design License: 委托方:

Client: 承接方:

Design Firm: 签订日期:

Signed on: 委托方:(甲方)

Client(Party A): 承接方:(乙方)

Design Firm(Party B):

甲方委托乙方承担XX 项目(一期)工程设计,经双方协商一致,签订本合同。

Party A entrusts Party B to undertake the design for This Contract is made by the two parties after their mutual agreement.第一条 本合同依据下列文件签订

Article 1.This Contract is made on the basis of the following documents: 1.1 《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》和《建 设工程勘察设计市场管理规定》。

1.1 《The Contract Law of the People’s Republic of China》《,The building regulations of the

People’s Republic of China》 and 《The developmental Law of the People’s Republic of China.1.2 国家及地方有关建设工程勘察设计管理法规和规章。

1.2 Relevant Building & Design Codes and Regulations of the State and of the Shanghai Municipality.1.3 建设工程的相关批准文件。

1.3 The approval documents that are required for this construction project.第二条 本合同工程设计项目的名称、地点、规模、投资、内容及 标准

Article 2.The name, location, size, investment sum, function, design contents and standards :

2.1 工程项目的名称: XX 项目(一期)

2.1 Project name: 2.2 工程项目的地点:

2.2 Project location:

2.3 工程项目的规模: 总建筑面积约平方米(其中地下面

积约平方米),高度 米。

2.3 Project size:The total floor area is approximately m2(of which the floor area of the underground area is m2),the total height is m.2.4 工程特征及附注说明: 商业办公综合楼

2.4 Project features & remarks: A commercial cum office building complex 2.5 工程项目的投资总额:控制在 亿元人民币以下

2.5 Project investment in total: Controlled Within RMB million yuan RMB 2.6 工程项目的设计内容及标准:红线内的建筑、结构、机电、总 体设计(包括3000m2 人防设计,不包括精装修设计、园艺设计和 艺术泛光照明等专业设计),施工图设计约为70000 m2(不包括五 层到七层的SOHO 区域

2.6 Design requirements and scope of work: The scope of work shall include master planning

and building design that are located within the boundary line.For building design it shall

comprise of the architectural, structural & M/E work.(including 3,000 m2of Air-raid shelter

design, but excluding other specialists’ design, such as the Luxurious Interior Design, Landscaping Design and Fa.ade Flood Lighting Design).The total floor area during the

working drawing stage is 70,000 m2(excluding the SOHO Area, which is starting from the

fifth floor level to the seventh floor level).第三条 甲方向乙方提交的有关资料及文件(见下表)

Article 3.Relevant documents which shall be issued by Party A to Party B: 序号

S/N

资料及文件名称

Name of documents 份数

copies 提交时间

Submission Date 备注

Remarks 政府批文

Government Approval Documents 全套

Full set 设计任务书

Design Instructions

规划红线图 Plan of Property Line 1 水、电、气源落实情况说明

Design Information of Utilities(water, electricity, & gas supply etc.)规划设计要求

Requirements from the Government 地质勘探报告

Soil Investigation Report 原打入桩的资料

Dsign Information of As Built pilings 概念方案

Concept Design Information

第四条 乙方向甲方交付的设计文件(见下表)

Article 4.Design documents which shall be submitted by Party B to Party A(listed as follows): 序号

S/N

设计文件名称

Design Documents 阶段

Phase 份数

Copies 提交时间

Submission Date 备注

Remarks 方案设计文件

Schematic Design Documents 方案

Schematic 10 30天内

Within 30 days 初步设计文件

D.D.Documents 扩初

E.P.D.15 30天内

Within 30 days 初步概算文件

Preliminary Estimate 扩初

E.P.D 2 7 天内

Within 7 days

施工图设计

Working Drawings 施工图

Construction Documents 桩位图扩初批准后15 天

The piling drawings will be submitted within 15 days after the D.D.Approval 其余扩初批准后60 天

The rest of the drawings will be submitted within 60 days after the D.D.Approval 光盘文件

CD files 施工图

C.D.待定

To Be Decided

注:设计文件深度按照《建筑工程设计文件编制深度规定》(建设部2003 年4 月版)执行。

Notes: The design documents shall be prepared in compliance with the

requirements of design documents for construction projects>(issued by Ministry of Construction dated in April, 2003).第五条 设计费用及支付方法

Article 5.Design fee and the mode of payment: 5.1 甲方应支付本合同项目的设计费为。

(含所有乙方应缴纳的税费及其它政府规定应由乙方缴纳的款项)

5.1 Party A shall pay the design fee of RMB yuan for this project to Party B(this fee shall include taxes and all other duties that should be paid by Party B as required by

the government regulations).5.2 支付方法(见下表):

5.2 The payment method is(listed as the following): 序号

S/N 阶段

Phase 金额(元)

Amount(yuan)说明

Remarks 1 方案阶段

Schematic design 合同签订后30 日内days after Contract is signed 2 扩初阶段

Design Development 扩初批准后30 日内 days after the D.D.Approval 3 施工图阶段

Construction Documen 施工图提交审图后30 日内days after the C.D.Approval by the Authority.总包施工合同签订后30 日内days after the main contractor has been awarded 施工配合Construction coordination

工程开工后,按季度分五期支付

每次支付70,000.00 元 installment payment shall be made quarterly throughout the entire construction period.Each installment amounting to 70,000.00 yuan 施工配合585,000.00 元

竣工验收阶段

The Completion & Handing over stage 竣工验收后

After the completion and handing over of the project 第六条 双方责任

Article 6.Responsibilities of both parties: 6.1 甲方责任

6.1 Responsibilities of Party A:

6.1.1 甲方按本合同第三条规定的内容,在规定的时间内向乙

方提交资料及文件,并对其完整性、正确性及时限负责。

甲方提交上述资料及文件超过规定期限15 天以内,乙方按

本合同第四条规定交付设计文件时间顺延;超过规定期限15 天以上时,乙方有权重新确定提交设计文件的时间。

6.1.1 According to the contents stated in Article 3 of this Contract, Party A shall submit materials and documents to Party B within the stipulated time as described and shall be responsible for the completeness , correctness and validity of such materials and documents.In the event that Party A has delayed the issuance of such materials and documents, but not exceeding 15 days from the stipulated time, Party B could consequently postpone the submittal of the design documents as stipulated in Article 4 of this Contract.In case that Party A has delayed the issuance of materials and documents for more than 15 days exceeding the stipulated time limit, Party B shall have the right to determine the new date for submitting the design documents.6.1.2 甲方变更委托设计项目、规模、条件,或对提交资料作重 大修改,以致造成乙方设计需返工时,双方除需另行协商签 订补充合同、重新明确有关条款外,甲方应按乙方所耗工作 量向乙方支付返工费。

6.1.2 If Party A alters greatly the design project, scale, conditions which they have already

entrusted to Party B, or the materials provided by Party A is wrong/incomplete or Party A makes major alterations to the approved design and the information given, as a result of which, has caused Party B to redo the design work, or has generated un-necessary abortive works, both parties shall enter into negotiation and to draw up a supplementary contract.Party A shall compensate Party B for the additional work load in accordance to the new agreement.6.1.3 在合同履行期间,甲方单方提出解除合同的,乙方已开始设

计工作的,甲方应根据乙方已进行的实际工作量支付设计费。

6.1.3 Should Party A terminate the Contract during the contractual period, Party A shall

pay Party B according to the actual work done.6.1.4 甲方在收到乙方付款通知书后30 天内,按本合同第五条规

定的金额和时间向乙方支付设计费用; 在收到付款通知书的 60 天仍未支付,每逾期支付一天,应承担应支付金额千分 之一的逾期违约金。逾期超过30 天以上时,乙方有权暂停 履行下阶段工作,并书面通知甲方。甲方上级对设计文件不 审批或本合同项目停缓建,甲方均应支付应付的设计费。

6.1.4.Party A shall pay the design fee to Party B within Thirty(30)days upon receiving

the Notice of Payment from Party A according to the amount and the time stipulated in

Article 5.In case that such payment is delayed for Sixty(60)days upon receiving the Notice of Payment, then a penalty of 0.1% of the due amount of payment on a daily basis shall be paid by Party A.In case that such payment is delayed for a period over 30

days, Party B shall have the right to suspend their design work for the next phase and shall inform Party A in writing.In case that the management of Party A does not approve the design documents or the construction of the project of this Contract is stopped or..postponed, Party A shall nevertheless pay the due design fee.6.1.5 甲方要求乙方比合同规定时间提前提交设计文件时,甲方

应支付赶工费。

6.1.5 If Party A requests Party B to submit the design documents ahead of the stipulated time

as mentioned in the Contract, Party A shall make additional payment for fast and immediate service.6.1.6 为乙方派往现场的工作人员提供工作方便条件。

6.1.6 Party A shall provide site office and all relevant office stationary for Party B’s personnel who are being sent to work site during the construction stage.6.1.7 甲方应保护乙方的设计版权,未经乙方同意,甲方对乙方

交付的设计文件不得复制或向第三方转让或用于本合同外的项目,如发生以上情况,乙方有权索赔。

6.1.7 Party A shall protect the design copyright of Party B.Without Party B’s consent, Party A shall not duplicate of transfer to a third party or use the design documents for other projects.If the above-mentioned is happened, Party B shall have the right to claim.6.2 乙方责任:

6.2 Responsibilities of Party B:

6.2.1 乙方按本合同第四条规定的内容、时间及份数向甲方交付设

计文件。

6.2.1 Party B shall submit to Party A the required design documents in right content, time and copies according to the clause of Article 4.6.2.2 乙方对设计文件出现的遗漏或错误应在施工前负责修改或 补充。由于乙方设计错误造成工程质量事故损失,乙方除负

责采取补救措施外,应免收损失部分的设计费,并根据损失

程度向甲方偿付赔偿金,赔偿金额根据乙方与保险公司签订的设计责任保险合同计算。

6.2.2 Party B shall be responsible for correcting any omission or mistake in their design documents before the construction.If the design mistake made by Party B has caused l osses to Party A, Party B shall not only be responsible for taking the remedial measures, but also shall remit the design fee for the part of such losses and shall pay compensation to Party A according to the degree of such loss.The amount of the compensation shall be determined by party B and his insurance company and to be in accordance to the professional indemnity insurance coverage.6.2.3 由于乙方自身原因,延误了按本合同第四条规定的设计文件

交付时间,每延误一天,应减收该项目应收设计费的千分之一。

6.2.3 If it is Party B’s own fault to have delayed the submission of the design documents

according to the stipulated time as described in Article 4, Party B shall deduct 0.1% of the due amount of the design fee on a daily basis for the delay period.6.2.4 合同生效后,乙方单方提出解除合同的,乙方应当按照有

关规定赔偿甲方损失。

6.2.4 After the Contract comes into forces, if Party B proposes to terminate the Contract,Party B shall compensate Party A’s losses according to the relevant regulations.6.2.5 乙方交付设计文件后,应参加甲方及相关职能部门的设计

审查会议及根据审查结论负责不超出原定计划任务书范围内的必要调整补充;负责向甲方及施工单位进行设计交底,处

理有关的设计问题和参加竣工验收。乙方应派相关人员参加

施工期间的例会。乙方应优化设计以帮助业主将造价控制在预算内。

6.2.5 After the design documents has been submitted, Party B shall also attend the approval meetings held by Party A and the relevant competent authorities and shall be responsible for making the necessary adjustments, revisions and supplements which does not exceed the scope of the documents of design requirements as originally defined based on the comments of such meetings.Party B shall be responsible for explaining design details to Party A and the main contractor;and shall be responsible for solving all the relevant design problems and to attend the handing over meeting.Party B shall send the relevant personnel to participate in the regular site meetings during the construction.Party B should optimize the design to assist Party A in meeting the project budget.6.2.6 乙方不得向第三方扩散、泄漏、转让甲方提交的产品图纸

技术经济资料。如发生以上情况,甲方有权向乙方索赔。

6.2.6 Party B is not allowed to disclose and transfer to a third party any product drawing,technical and economic data etc.which are provided by Party A.In case that the above-mentioned is happened, Party A shall have the right to claim.6.2.7 未经甲方同意乙方不得将本项目的设计工作全部或部分转

包给第三者。

6.2.7 Party B is not allowed to subcontract the design work completely or partially to any third party without the permission of Party A.第七条 其他约定

Article 7 Other provisions

7.1 甲方要求乙方派专人长期驻施工现场进行配合与解决有关问

题时,双方应另行签订技术咨询服务合同。

7.1 When Party A requires Party B to send site personnel to the construction site for a long period, the two parties shall negotiate for these additional work and sign a supplementary service Contract.7.2 乙方为本合同项目所采用的国家或地方标准图,由甲方自费

向有关出版部门购买。

7.2 Party A shall pay for all the relevant publications and standard collections of drawings issued by the state and local government which are needed by Party B for the purpose of designing the project.7.3 本合同第四条规定乙方交付的设计文件份数超过本合同第四

条规定的份数,乙方另收工本费。

7.3 If Party B is requested to submit design documents , of which, the number of copies are more than those stipulated in Article 4 of this Contract, Party A shall pay for those additional copies.7.4 本工程项目中,建筑材料、设备的加工订货,甲方需要乙方设

计人员配合时,所需费用由甲方承担。

7.4 If Party A requires Party B to provide personnel to assist them for procurement purposes, such as the procurement of building material, equipments etcs;the expenses needed shall be borne by Party A.7.5 甲方委托乙方承担本合同内容之外的工作服务,另行支付费

用。

7.5 If Party A entrusts Party B to undertake those work and services which are beyond this Contract, Party A shall pay additional fee.7.6 由于不可抗拒因素致使合同无法履行时, 双方应及时协商解决。

7.6 When this Contract can not be executed because of the unforeseeable natural forces, the two parties shall timely negotiate to solve the problem.7.7 本建设工程设计合同在履行过程中发生纠纷,双方应及时协商

解决。协商不成时,双方同意由上海市仲裁委员会仲裁。

7.7 Both parties shall timely discuss each other for the settlement of any dispute arising

during the execution of this Contract.In case that such discussion fails, both parties have agreed appealing to Shanghai Municipal Arbitration Commission can be accepted.7.8 甲方聘请 为甲方的顾问,协助甲

方进行设计管理和建筑设计咨询。费用由甲方另行支付。

7.8 Party A has engaged to act as Party A’s consultants to assist Party A to provide the design management and design consultation services.The fee will be paid by Party A directly and separately.7.9 本合同未尽事宜,双方可签订补充协议,补充协议与本合同 具有同等效力。

7.9 Supplementary agreement could be made between the two parties in case that any additional clause shall be added.The supplementary agreement shall have the same effect and power as this Contract.7.10 本合同一式八份,甲执四份,乙执三份,政府部门一份。

7.10 This Contract shall be made in 8 copies.Party A shall hold 4 copies.Party B shall hold 3 copies.The government authority department shall hold one copy.7.11 本合同以中英对照书写,如有矛盾,应以中文文本为准。

7.11 This Contract is prepared in both Chinese and English languages, in the event of conflicts in any of the provisions between the two versions;provisions specified in the Chinese language version shall take precedence.7.12 本合同双方签章后,在30 日内报项目所在地建设行政主管 部门备案。双方认为必要时,到项目所在地工商行政管理部 门签证。双方履行完合同规定的义务后,本合同即行终止。

7.12 This Contract, within 30 days after it has been signed and stamped by both parties, shall be submitted to the local government authority for endorsement.When it is considered necessary, both parties could send this Contract to the local industrial and commercial administration departments for registration.This Contract is to be terminated and expired itself after both parties have performed their duties as stipulated in this Contract.7.13 本合同经甲、乙双方盖章签字后自 年 月 日生效。

(以下无正文)

7.13 This Contract shall come into force beginning from the date when both parties have 1stamped it and signed it on _____month _____ year _____.委托方单位名称: 承接方单位名称:

(盖章)(盖章)

Party A: Party B:(Stamp)(Stamp)单位地址: 单位地址:

Address: Address: 邮政编码: 邮政编码:

Post Code: Post Code: 电 话: 电 话:

Tel: Tel:

电 传: 电 传:

Fax: Fax: 62464000 开户银行: 开户银行:

Name of bank: Name of bank: 银行帐号: 银行帐号:

Bank account: Bank account:

签订合同代表(签字): 签订合同代表(签字):

Contract Signing Representative: Contract Signing Representative: 本合同于 年 月 日签于上海。

This Contract is signed in Shanghai on(date)_____(month)_____(year)_____.法定代表人: 法定代表人:

Legal Representative: Legal Representative:

上一篇:院感管控管理制度下一篇:ups年度报告