中西方语言与文化

2025-05-14 版权声明 我要投稿

中西方语言与文化(精选9篇)

中西方语言与文化 篇1

由于文化背景不同,操不同语言的人在交谈时,即使语言准确无误,也会产生误会。常常由于一句话说得不得体,使听者捧腹大笑.语言反映一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。语言与文化互相影响,互相作用;理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。通过各种渠道,我了解到了更多有关于语言与文化方面的知识。

由于文化上的差异,在外国演讲的人经常发现听众对他讲的某个笑话毫无反映。然而在国内同一个笑话会使听众笑的人仰马翻。

一个中国青年到附近游泳池游泳,一会儿就回来了,一个外国人问为什么,他解释说:“游泳池里人太多,水太脏,早该换了。像芝麻酱煮饺子。”另一个 中国青年笑了,而那个外国人根本不知道什么是芝麻酱和煮饺子。根本感觉不到丝毫幽默。

中国人见面互相打招呼时,常说:“你吃了吗?”而外国人会以为这种招呼是说:“我也没有吃,我们一起走吃点东西吧!”这种招呼以为只邀请别人来吃饭。也曾经一位刚到中国的外国学者结巴巴地用汉语说:“你们为什么老问我吃了没有?我有钱。”

英语中有Good morning,Good aftenoon,Good evening 都相当于汉语中的“您好”。但Good noon,Good night都是告别时说的话。

在美国,常会听到美国妇女谈她丈夫工作如何努力,干得这样出色,得到奖励等。也会夸自己的子女多么聪明等。然而在中国就会认为这样俗气。

一所美国大学开办汉语口语训练班,有两位教师来教,他们的本族语言都不是汉语。上课时,男老师指指自己说:“这是东西吗?”女教师摇摇头说:“你不是东西。”男教师又问:“你是东西吗?”女教师回答:“不,我不是东西。”

中国人也许会猜得出a ball in a shop(瓷店里的公牛)但想象不出说英语人心目中的形象:一头牛喷着鼻息,怒气冲冲地公牛闯进摆满景致瓷器的店里。然而,这种说法的意思是:在一个需要举止灵巧得体,细致周密的场合闯进一个行为粗鲁的人。

在中国文化中,龟有两种意义:一方面象征长寿,另一方面则是骂人。但是在西方文化中没有这样联想,乌龟不过是行动缓慢,其貌不扬的动物而已。

对于中国来说,蝙蝠是吉祥,健康,幸福的象征。这些联想可能来字蝙蝠的名称——蝠与福同音。在外国,人们提到蝙蝠,就想到丑陋凶恶的形象。

中西方语言与文化 篇2

关键词:文化差异,语言文化,跨文化交际能力

随着世界一体化的加速, 语言作为一个展现民族文化的载体, 其发展已经步入了全球化时代, 人们对于语言的学习已经不在满足于静态的语言形式的学习, 更多的是追求动态的语言跨文化的交流能力, 而这就需要学习者去了解该语言形式所产生的社会背景以及文化内涵 (世界观、价值观、意识形态等) , 增加对语言文化差异的敏感性, 提高英语语言的运用能力。每个民族都有其独特的文化特征, 处于全球化的进程中, 不同的语言文化之间不断的产生着冲突与融合, 学习英语的过程实际上也是学习其特有的文化内涵的过程, 因为语言也直接反应了文化内涵之间的差异。下面笔者就中西方文化中的典型的几个方面的差异做下列对比分析:

一、社会礼仪方面

1、

称呼英语学习中, 我们不难发现, 在西方, 称呼是比较笼统的, 比如“aunt/uncle”一词, 涵盖了中国称呼中的“姑姑、舅母、叔叔、姨夫”等堂表亲, 另外西方国家在称呼长辈时习惯直呼其名“John/Ross/Monica”, 而这在中国是非常不得体的, 是没有礼貌的表现, 当然这也和中西方的历史文化差异密不可分, 中国自古以来遵循封建等级制度而西方一直崇尚人人生而平等, 这种差异正是两种文化不同作用的结果。

2、

敬语谦辞同称呼一样, 英语中的敬语谦辞也非常少。比如sir/you一词就涵盖了汉语中的“您、经理、局长”等, 汉语中谈及别人时要用敬语, 谈及自己时要用谦辞, 在中国的传统文化中“谦虚”是一种美德, 因此中西方接受赞扬时的反应也是不一样的, 比如:“OH!How pretty you are! (哦, 你好漂亮啊!) ”, 西方人听到会毫不犹豫的回答:“Thank you!”, 而中国人会谦虚的回答:“过奖, 哪里!”

3、

问候语初学英语我们学的最多的是相互之间问候的方式, “How are you?/How do you do?/How a nice day!”西方人与不太熟悉的人交流时, 从不提及别人的私人问题, 如“How old are you?/Are you married or not yet?等, 否则会被视为不礼貌或者有别的企图。而中国人见面最常用的问候语就是“吃了吗?”“你最近又瘦了/胖了”“多大了?有对象了吗?”这是中国人表达对别人关怀的一种形式。这也是源于不同的文化背景, 西方人特别注重保护个人隐私, 喜独立, 而中国人则更喜欢一家人的感觉, 喜欢了解别人也愿意坦诚自己。

二、社会习俗方面

女性在人类社会中一直是弱势群体, 但是西方女权意识觉醒较早, 女权运动为西方女性争取了更多的自主权, 女士优先的礼节在西方社会随处可见, 而中国社会女权意识虽然也正在觉醒, 但对女士的礼节似乎比西方还是要少一些。再就是双方的婚姻观也有着极大的差异, 西方崇尚自由的婚姻, “合则来, 不合则散”, 因此西方国家的离婚率比较高, 而相比来说, 中国人的婚姻观是非常传统的, 追求稳定, 选择结婚对象时慎之又慎, 一旦选择了, 便不会轻易改变, 而是更倾向于夫妻之间应该经过磨合去更好的适合彼此, 而且中国的婚姻一般都会和道德联系到一起, 经常离婚的人会惹人非议。

三、引用典故方面

每个国家的人们日常语言交流都会习惯引用历史典故, 如果不了解典故出处, 不明白其引申的意义, 只靠字面意思是无法理解说话人要表达的确切意思的。比如中国人常用的“马后炮”、“空城计”, 西方人会用的“David is a Shylock. (大卫是只铁公鸡) ”“Mr.Green is a man who have an axe to grind. (格林先生是一个有城府的人) ”如果对对方的历史文化不了解, 听到这样的话语肯定会一头雾水, 不知所云。中国的典故常出自古代的名著、神话传说、文艺娱乐项目 (戏曲、围棋、象棋等) , 而西方的典故用语常源于古希腊传说、圣经、莎翁剧、传统的运动项目及英美文学中的故事等。

四、习惯用语方面

英语学习中, 我们常常会碰到许多不知其意的习惯性表达, 这些习惯性表达往往是句子和文章的主旨所在, 所以准确把握英语中的习惯用语, 理解其蕴含的文化内涵, 也是语言文化学习中重要的环节。下面以与狗有关的习语为例:狗是人类忠实的朋友, 这点我们无法否认, 但是在中国和狗有关的习语或者成语大都含有贬义, 如:“狗眼看人低”、“狗嘴里吐不出象牙”、“走狗”等, 而西方的主流文化为古希腊文明, 除了“dog”本义是中性词外, 一般引申义都为褒义, 如:“You are a lucky dog. (你真是个幸运儿) ”“Joey is the top dog in company. (乔伊是公司的头儿) ”“Every dog has his day. (每个人都有幸运之时) ”等, 当然也有少数俚语里面狗是不好的象征, 如:“That star named Mark is a dog. (那个叫马克的明星不卖座) ”等。

总之, 现在的英语学习者主要是以增强其自身的跨文化交际能力为目的, 而语言与文化之间有着密不可分的联系, 通过语言差异的对比可以看出中西方文化之间确实存在着很大的差异性, 只有掌握了语言中蕴含的丰富的文化内涵, 我们才能免除学习上的困难与理解上的尴尬, 才能更好的去认知这门语言, 去运用这门语言, 才能使学习的语言真正成为传神达意的交际工具。

参考文献

[1]周雪, 张焕香, 王盼盼, 张宋磊, 吴昌佶.大学生中西方语言文化现状及策略分析——以中国地质大学 (北京) 为例[J].中国地质教育.2012 (04)

[2]奚莹.基于文化差异角度的英汉习语翻译研究[J].淮海工学院学报 (社会科学版) .2011 (09)

中西语言文化差异与英汉互译 篇3

【关键词】思维方式;差异;英汉翻译

0.引言

翻译作为语际交际是语言的转换过程,同时也是文化交融的过程。在很大程度上,它与文化因素、背景知识有很大的关系。翻译作为沟通两种不同语言的桥梁,在跨文化交际中起着不可或缺的重要作用。然而,不同的语言文字有着其自身的文化内涵:一种语言文字中的某些含义,有时候很难通过译文用另一种语言文字传达给读者,而翻译中所失去的恰恰就是跨语言文化的内涵与微妙。正因为如此,翻译工作者就要从提高自身的素质方面出发,努力创造出既符合我国国情,又符合英语特点,并能让英语国家人们读懂和理解的英语表达法。

1.中西语言文化差异

由于中西方文化差异的影响,英语重形合,而汉语重意合。由于中国传统的思想把人与自然看成是一个有机的整体,从而形成了汉民族汉语重意合和具象思维的特点。西方的哲学家认为人类可以征服自然,这使得他们常把观察的视点放在动作的承受者上,所以,英语中存在大量的被动语态。另外,汉民族的思维受道家和儒家思想的影响,汉语常用人称作主语,经常会用“有人”“人们”“大家”等泛指人称或省略主语的无主句。同时在对待时间的态度上,中国人以过去为取向,无论人们做什么都要考虑此事过去是否做过,而西方人尤其是英美人则习惯未来取向,主张一切着眼于未来。从而决定了中国人偏重顺向的和螺旋式的思维,而西方人则偏重于逆向和直线式的思维。英语具有明显的词形变化、形式多样的语法形式。而汉语无词形变化,语法形式的表达主要依靠词汇手段。英语可通过动词的屈折变化来体现不同的时态,而汉语因无词形变化需借助于词汇手段即表示时间的副词来交代动作发生的时间。英语是形合语言,这源于西方人习惯于分析,逻辑和推理,思维模式呈线性。反映在语言上是注重形态变化和语法结构,多用关联词语体现句子内部和句子之间的关系,结构较明晰。而汉语是意合语言,中国人讲注重整体和谐,具有直观性、综合性和整体性特点,汉语思维重综合和意会,反映在句子成分和结构上相对不明晰,这些差异在语篇衔接上有所体现,作为在作者和读者之间起到桥梁作用的译者,应该了解英汉语篇连接上的差异,需要使用一些翻译策略,使译文通顺连贯。

2.差异与英汉互译

翻译是一个理解原文和表达译文的过程,即在保持意义不变的情况下,用一种语言文本来替代另一种语言文本的过程。这个过程大体可以分成三个阶段:理解、表达和核校。在翻译的实践中,理解是表达的前提,表达是理解的结果,两者互相作用,彼此影响,共同构成一个有机整体。只有理解正确才能使译文表达准确成为可能,而在斟词琢句的表达过程中又能进一步加深对原文的理解。因此,理解和表达这两个阶段尤为关键。在英译汉过程中,可以把英语的从句拆分成汉语的小短句,使句子对仗,达到音韵美的效果。汉语是一种以分析性为主的语言,结构较弱,采取提取意义为指点的方法,各意群、成分等通过内在的联系贯穿在一起。语词的翻译要求译者在广泛地、准确地了解他国文化中的观念、信仰、习俗、价值标准等方面的同时,忠实传达本国文化的价值与灵魂,才能真正做到不同文化间的交流。从事英语翻译要注意文化信息的传递,在实际工作中,文化信息有时很难传递到译入语中,结果对等的标准就不能完全做到。一般如果对于中国人来说“上火”一词,实在熟悉不过了,然而对于一个初来乍到的外国人你仅仅说一个“hot”,他们该怎样去理解呢?中国是一个有着源远历史的烹饪大国,其复杂的菜系更是举不胜数,当然对于国人来说,一说菜名就知道是什么菜,主料、烹饪方法、形状及口感都了解一清二楚,而对于外国人来说,如果直译的话,就有可能让他们产生误解。例如,夫妻肺片,民间翻译:Husband and Wife’s Lungslice (丈夫和妻子的肺切片);麻婆豆腐,民间翻译:Beancurd Made by a Pock-marked Woman(长满雀斑的女人制做的豆腐);如果是这样翻译给外国游客的客的话,可以想象他们是如何的表情,这顿大餐还进行的下去么? 所以为了避免笑话百出,我们可以这样翻译:夫妻肺片—Beef and Ox Tripe in Chili Sauce(泡在辣椒酱里的牛肉和黄牛肚);麻婆豆腐—Mapo Tofu(麻婆豆腐的汉语拼音。有些菜名翻译为避免直译产生误解,我们可以从主料、烹饪方法、形状或口感、人名或地名等方面来着手进行翻译。

在汉译英的过程中,根据汉语句子之间的逻辑关系,组合成英语句子,由于英语是形合语言,汉译英的过程中注意词形的变化,时态语态的变化,添加表示并列,转折,递进等关系的连接词。因为汉语句子中主动语态非常常见,表现为较多的使用“有生命的主语+有生命的谓语”作为句子的基本结构。而英语国家的人们形成的是一种客观思维,其特点是会从事物自身的角度开始表述,因此英语句子中被动语态非常常见,表现为较多的采用“无生命的主语+有生命的谓语”的作为句子结构,如英语中两个比较特别的词语“it”和“there”,这两个词在英语中广泛应用,但是更多的时候它们是无意义的,只是为了满足语法结构上的需要。

3.结语

总而言之,由于中英语言文化的差异,在英汉互译时应考虑到诸多因素,尽可能使译文在忠实于原文的情况下,达到通顺、自然,符合目标语的行文习惯。只有了解不同的语言文化对语言造成的影响,我们在处理翻译问题时才能更好地采用有效的翻译方法来处理由于语言文化不同导致的翻译问题,从而提高译文的质量。 [科]

【参考文献】

[1]乔曾锐.翻译经验与翻译艺术的评论和探讨[M].中华工商联合出版社,2000.

[2]郭建中.文化与翻译[C].背景冲国对外翻译出版公司,2000.

[3]焦飏.论英汉翻译中的“翻译腔”问题[J].成都教育学院学报,2006,(9).

[4]尹富林,阮玉慧.英汉互译——理论与实践[M].合肥:中国科学技术大学出版社,2007.

中西方语言与文化 篇4

英语中有许多格言,和汉语类似,格言的含义往往与字面意思不同,是对字面意思的一种延伸,这些格言有很多和宗教文化有關。

基督教是西方最主要的宗教之一,其经典《圣经》则被教徒奉为圭臬,英语语言中很多格言与圣经有关。比如“atreeisknownbyit’sfruit”这句话在英语地区广为流传,其字面意思是“看果实就知道这是一棵什么树”。而在英语语言中,这句话表达的意思是其引申义:观其言知其行。另一句“samewayasyouwouldliketobetreated”字面意思是“你会尝试别人喜欢的方式”其引申义则为己所不欲勿施于人。这种方式在英语中十分常见,深刻体现了西方宗教文化对英语语言的影响。

1.2英语语言中的宗教文化人名、地名

英语中,有大量重复的人名、地名,看似普通,其实很多都是源自于西方宗教。比如我国历史上著名军阀唐继尧,其名字中“继尧”即是继承上古人物唐尧之意,这种情况在英语中也十分常见。

现代美国人中,很多人名“保罗”,比如NBA球星保罗·乔治,保罗即西方宗教文化中耶稣的门徒之一。此外,耶稣还有12门徒,即西门彼得、安得烈、雅各布、约翰、腓力、巴多罗买、多马、马太、小雅各布、达太、西门、犹大,基督教的新教和旧教文化中,12门徒的名字不同,但很多都被西方人所用,比如约翰等。

此外,英语中很多地名也和宗教文化联系密切,美国旧金山,又名弗朗西斯科、圣弗朗西斯科,这一地名的来源就是西方宗教人物,同样,圣安东尼奥也来来源于宗教,突出体现了宗教文化对英语语言的渗透。

1.3英语语言中有宗教文化色彩的俗语

在观看英语原声电影中,经常可以听到“mygod”、“Jesus”等词汇,这两个词都来自于宗教,均是上帝之意,对俗语的渗透也是西方宗教文化在英语语言的重要体现方式。

不同于格言,俗语往往在生活中被大量使用,经典好莱坞故事片《教父2》中,参议员吉尔瑞在看到尸体后,掩面痛哭,口中所说“Jesus”即是一种宗教文化的渗透,是一个表达自己的悲伤、痛苦情绪的词语,意为“上帝”,字面意思和引申义相同,但在引申义中含有明显的感情色彩。

中西方文化比较与服装审美 篇5

宋科新,王秀芝,邓英民(德州学院服装系,山东德州 253015)摘 要:通过对中西方文化的差异的比较,有助于加深对服饰文化内涵的进一步了解,为现代时装设计提供借鉴。

关键词:中西方文化;差异;时装设计

文化是人的思维和行为方式的总和,表现在人的生活的各个层面。服饰是文化的重要组成部分。考察一个国家与民族文化的发展情况,服饰应是首先要看的部分。如何正确理解不同时代、不同地域的服饰美,如何解读设计师的服装设计语言,这需要很好地理解中西方的文化背景,把握服饰文化的精髓.1 东西方文化比较 1.1 饮食习惯的比较 1.1.1 餐具

表1 中西方餐具的比较 比较内容工具特点文化内涵

中国

筷子(两根)代表一阴一阳,缺一不可,简单而又复杂。老人、儿童都能熟练应用 含蓄的,抽象的,中国文化最基本的阴阳理论 西方

叉:五个齿,手的形状

刀:匕首去掉尖 外界具象事物的再现直接的、具象的 1.1.2 菜

中国菜:煎、炒、烹、炸、涮,讲究色香味俱佳,“食不厌精”。如“南北大菜、满汉全席”。讲究刀法、火候。是中国饮食文化博大精深的体现。

西洋菜:拌沙拉———各种果菜凉拌;鸡尾酒———各种饮料、酒调制而成;三明治———两片面包、十几片牛肉与菜叶,一种杂糅文化,也体现出西方人易于接受新事物。1.1.3 做菜方法

中国菜凭感觉的成分多,多用“适量、少许”,是灵性的体现,“百家菜”,百家味。西洋菜以钟表计时,以烧杯量,甚至于用天平称,体现西方人注重实际,科学地对待事物。1.2 中西方建筑比较

中方:四合院、高院墙,大门紧闭,院内门窗对称,这主要受儒家思想影响,体现一种秩序感。中国园林讲究“水比曲,园比隔”,避免一览无余,这与国人做事的谦虚有关。西方:白色、浅色洋房,房前花园绿地,矮栅栏做墙,园门多处。体现一种开放的思维,易接受新鲜事物。1.3 国画与油画的比较 1.3.1 时空的意识不同

国画的时空意识是灵性的空间;油画的时空意识是立体的、无尽的空间。“西方人在二度空间 中再造出三维空间,而中国人拿起笔就是空间,如国画《清明上河图》采用多个散点透视法。而油画则是在二维平面空间内塑造三维立体,注重用多种色彩来表现自然中的事物美,或以大胆的色彩或形象给观者以感官刺激。1.3.2 光学规律不同

国画中的昼夜变化完全不同于西方的光学规律,国画中表现黑夜有一特定意义的物象,(如画 中人手提一盏灯笼)对光影变化不予深究;又如只画一钩弯月在树梢,国画“中得心源多些”。油画表现黑夜要把画面画成黑色或阴影部分画得黑些,因而油画“外师造化多些”。1.3.3 国画中讲究留白,讲究写意

如“满园春色关不住,一只红杏出墙来”这样美妙的诗句用国画来表现只是在空白的纸上,斜伸出来一只红杏,如把墙头画出来,那就大煞风景了。又如《寒江独钓图》中,一叶扁舟浮在水面上,一个渔翁独自在孤舟上垂钓。画面的四周除了寥寥几笔的微波,几乎全是空白。这些留白表现的是空,是虚的,而实际上却并非空白,而是虚中有实。这个实就是使冬天的江面上更显得空旷缥缈,寒意萧条,从而更加衬出渔翁凝神专注于垂钓的气氛,也给欣赏者提供一片广阔自由的遐想天地和富有诗情画意的审美境界。1.4 中国的京剧与西方的话(歌)剧

二者的时空观念不同,对事物的理解不同。在道具运用上:京剧中没有门、车、马等,而关门开门、坐车骑马等都能逼真地表现出来。如京剧中的饮酒,只有酒盅以袖掩面,一饮而尽,实际上并无酒水。西洋话剧道具则尽量逼真,有真的门、车、船等道具。喝酒时真有酒水。又如京剧中,“策马扬鞭八百里”实际演员只是那马鞭在原地转几圈。而话剧中可能主人翁就要等几分钟再上场。又如京剧《三叉口》中武松与时迁深夜对打,虽然舞台上灯火通明,但观众却分明感到两个人是在伸手不见五指的黑夜中进行着一场精彩的交斗,这些象征性的独特表现形式在西方话剧或歌剧中无论如何是不可想象的,无法表现的。由此可见西方人重现实(具体),东方人重想象(抽象)。

1.5 中国的古诗词与西方的诗

中国的古诗词讲究意象美、对仗美、韵律美。如“试问卷帘人,却道海棠依旧。知否,知否,应是绿肥红瘦”。用“肥”、“瘦”来比喻颜色,真是妙绝,寥寥数字,词人爱花惜花之情跃然纸上。象这类既具意象美,又对仗工整,韵律和谐的诗句在中国古诗词中俯拾皆是。如:“掬水月在手,弄花香满衣。”、“明月松间照,清泉石上流。”、“竹喧归浣女,莲动下渔舟。”、“春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横。”、“东边日出西边雨,道是无晴却有晴。”用无晴(情)、有晴(情)这样的谐音来一语双关地表现恋爱中少女缠绵悱恻的心情真是令人拍案叫绝。又如:“凉月如眉挂柳湾,月中山色镜中看。兰溪三日桃花雨,半夜鲤鱼上滩来。”你看,月牙如眉,挂在柳梢,月华是冰凉的;溪水清澈如镜,越中美丽的山色倒映其中,一连下了三天的春雨,兰溪的水漫上了岸,等到夜深人静时会有多少鱼儿跳上浅滩啊!诗人描写兰溪初春月夜的景色,全诗没有一个美字,但每个词都给人以此景如画的美的享受。而西方的诗歌更讲究通过直接的词汇及语境来表达感情。、在服装设计中,同样也应注意,要用不同意象来给观者以美的享受。欣赏时装有些是不能非要说出它象什么,是什么,而要从其整体出发,品出其中的味道。有时一个系列的时装就是一首无言的诗,其意韵需要有高层次的审美才能体会到。1.6 中、西方宗教对艺术的影响

中国宗教主要有佛、儒、道三家。佛教信奉“慈悲为怀”、“普渡众生”。佛教中的佛祖慈眉善目,神态宁静平和。儒家讲“中庸之道”,“人之初,性本善”;道家信奉“顺其自然,顺应天道”、“天人合一”等等,给人以心态的宁静、平和之感,反映在中国文化艺术上偏激之作不多,平衡感较强。西方的主要宗教是基督教,基督耶稣被钉在十字架上,表情扭曲,表现出一种痛苦感和撕裂感。基督教信奉“人生来有罪”,每每进行忏悔。表现在艺术上多有偏激、失衡的作品产生。服装设计受中、西方文化影响举例

①伊夫·圣洛郎的作品之一受冷抽象画家蒙德里安的油画启发设计的连衣裙。

②从中国民间美术中得来的灵感设计的“红黑服装”,红黑皆为纯色,胸前图案民俗性强(中国木版年画儿)对比强烈,风格浓郁。

③刘洋设计的草编系列装,受中国古建筑影响,有翘,裙摆上翘,但颜色采用自然的草的淡黄 色,意趣盎然,式样又较前卫。中西结合,既具有东方神韵,又兼西方美感。④受京剧影响设计的脸谱系列服装。

⑤受中国剪纸的影响,设计师梁明玉设计的剪纸风格的裙装。⑥受中国山水画影响,吴海燕设计的手绘系列装。⑦受古希腊壁画中女运动员“跨衣”的影响,奎恩特女士推出的“迷你裙”风靡全球,深受人们的喜爱。

3结语

中西方饮食文化的差异与异同 篇6

班级:网络1

21姓名:杨浩 学号:201210224133

饮食是人类生存与发展的基础。但是,由于各国所处的地理位置、气候环境、历史文化等方面的差异,其饮食文化也存在一定程度的差异。在当今世界大融合的发展趋势之下,中西方饮食文化的差异也表现得越来越明显。

从世界宏观的角度来看,中西方世界的饮食文化存在着巨大的差异,其原因有很多,如地理位置、历史文化、风土人情、民族心理等方面。我国处于东方世界,从历史发展的角度看,祖先发源于黄河流域,是典型的农业型社会。在远古时代,人们为了生存选择群居生活,吃饭、睡觉与打猎都采取集体行动,因而现在的中国仍旧在吃饭时保留着团圆的观念,喜欢一大家人坐在一起吃饭。此外,受宗教因素的影响,中国人的食物中植物较多,动物相对较少;在饮食礼仪方面,中国人讲究老少尊卑的等级思想等等。但是在西方社会,其饮食文化却与我国有所不同。西方世界最早诞生于爱琴海沿岸,是典型的商业型社会,人与人之间由于距离较远,因而其集体意识不强,相反西方强调个人主义,因而在吃饭时人们没人更注重个人意识、有中国式的团圆之说;此外,在饮食内容方面,西方人注意蛋白质等营养的均衡,因而动物占食物的主体部分,而植物的分量要少的多。此外,在其他方面,西方饮食也与中国有着很大的差异。中西方文化的巨大差异,使得中西方饮食也存在着巨大的差异,本文从饮食观念、饮食方式、饮食内容等方面,对中西方饮食文化存在的巨大差异进行了分析。

一、中西饮食文化的差异

(一)中西方饮食结构的差异

中国人的主食以谷类及其制品如面食为主,副食则以蔬菜为主,辅以肉类。据西方的植物学者的调查,中国人吃的蔬菜有600多种,比西方多六倍。西方人的主食以肉类、奶类为主。故有人根据中西方饮食的明显差异这一特点,把中国人称为植物性格,西方人称为动物性格。其中一个最大的差异就是西方人不吃动物内脏,不吃动物头尾与皮,这在中国是难以理解的;而在中国,鸡脚则为鸡身上相当贵重的部位,可以做“泡椒凤爪”;鸭掌可以做“金鱼鸭掌”;用鱼头可以做“砂锅炖鱼头”;用猪肠可以做“九转大肠”;用猪脚可以做“白云猪手”,连猪心上的血管,也可做“烩管廷”。

(二)中西方烹饪方式的差异

在中国,烹饪是十分讲究的一门艺术。中国的烹饪方法是五花八门的,如煎、爆、溜、蒸、炖、烩炒、炸、焖、煮、烤、等,都是厨师们对食材进行改造的方式,在进行烹饪时,中国人讲究口味与形式的统一,做出的食物更加讲究色、香、味俱全,三者缺一不可,否就会被认为是失败的烹饪。中餐的工艺十分复杂,一道菜品,往往要经过几十道工序,可能上几个小时的时间,也可能更久,这一道道工序下来,原本食材的模样已经不见,变成了菜了各式各样的精美同一道菜品,经不同的人菜品。由于烹饪过程的复杂性,做,由于火候、佐料与方法不同,味道也会有所不同。人们在烹饪过程中,单纯的吃饭的目的已经不能满足人们的需求,相反乐趣与形式的追求,则更加深厚。但是在西方,人们在进行烹饪时并非如此。西方人认为一位好的烹饪师,是能够将食物的营养搭配到最好,在烹调的过程中应完全按照科学的要求去做,因而西方菜品具有规范化的特点。也就是说,在每一道菜品里调料的分量、时间的精确都是其重要的考核项。在烹饪方法上,西方人注重人大体只有四种方式: 烤、炸。煎、焖、营养的保护,他们认为过多的烹饪工序会破坏食物的营养。

(三)中西方用餐方式的差异

在中国,只要一有宴席,就是大家团团围坐,共享一席。筵席桌是圆,中间放着美味佳肴,用餐使用的是筷子,汤匙,吃饭用碗盛,人们相互敬酒、相互让菜、劝菜,在美好的事物前,体现了人们之间相互尊重、礼让的美德。而西方流行自助餐,即将所有食物一一陈列出来,大家各取所需,不必固定在位子上吃,走动自由。还有一种聚会,称之为“Party”,主人只提供饮料、酒和一些简单的食物,如奶酪、炸薯条、三明治等,并不提供饭菜。这种方式便于个人之间的情感交流,表现了西方人对个性、对自我的尊重,但这种方式缺少了中国人联欢共乐的情调。此外,中西饮食文化的差异还表现在用餐器具的不同。中国人的餐具主要是筷子、辅之以匙,以及各种形状的杯、盘、碗、碟。中国烹饪讲究餐具的造型、大小、色彩与菜品的协调,讲究“美器”,把饮食当作艺术活动来对待。西方人多用金属刀叉,以及各种杯、盘、盅、碟。但西餐在装盘配器上不像中国人这样强调艺术美,其餐具的种类、肴的造型,都较为单调。中国对餐具酒具的重视自古有之,小说《笑傲江湖》中这样一描述:饮酒有三味,饮不同的酒要用不同的器皿。高粱酒乃是最古的名酒,饮高粱酒应该用青铜酒爵,这样才是最有古意;喝百草美酒就应该用古藤杯,这样才能增加它的芳香之气;喝绍兴的状元红就应该用古瓷杯,还要是北宋的古瓷杯,南宋的古瓷杯就有些衰败之气。简言之,西方人重在食物的内容,而中国人则强调菜肴的形式和从中获得的感受。

(四)中西方用餐礼仪的差异 中国的大多数宴会上将长幼有序、尊重长者作为排座的标准,位高权重者或年长者常首先入座并坐首席。中餐的进餐礼仪体现一个“让”的精神。宴会开始时,所有的人都会等待主人,只有当主人请大家用嘴时,才表示宴会开始。当有新菜上来,主人一般请主宾和年长者先用以示尊敬。吃饭时,不可以只顾自己吃饭,且不能把多余的饭放回锅里,不能在盘里搅动着挑自己喜欢吃的,更不要自己专占着食物。主人常常要给别人夹菜,时时招呼大家不要客气,习惯频频给客人劝酒、夹菜,并会说些诸如“菜不丰富,请大家吃点”等客气话。吃完饭主人一般都不让客人收拾碗筷。西方排座位的标准则是女士优先、尊重妇女。在安排座位时,如果是男女共同参加的宴会,则由男女主人共同主持,必须将男女宾客分开列成两个名单,通常的座位安排形式是:男主人与女主人正对面,男主人的左右两侧为女主宾,接着按时针方向朝外侧排列。还应注意两点:一是男宾常依地位而不是根据年龄安排;二是夫妇座位应在同一边但不相连。另外,如果男女结伴同时赶赴宴会,那么男士应为女士开门,让女士先行;当主人把女宾客领进大厅时,首先由男主人邀请第一女主宾入席,并帮她拉椅子、入座,女主人则同男贵宾最后进入。在上菜与进餐时,应首先从左侧给女主宾上菜,然后按顺序分送给其他女士,最后给女主人;接着,再按同样的顺序给男士上菜。当女主人及其他女士拿餐巾、刀叉开始进餐后男士们才能开始。进餐结束后,必须等女主人起身离席,其他人方可席,且仍然要为女士拉椅子,让其先行。

二、中西方饮食差异的原因——中西方的历史地理

一个民族的饮食与其环境和传统密切相关。中国人的饮食结构以谷类为主,西方人的饮食结构则以肉类、蛋白质为主。西方地域广阔,人与人之间的居住地间隔较远,一碰到什么突发情况,全都得靠自己。而中国人却住得相对集中,常常是一个部落,一个村落集中在一块,一遇到野兽或者突发事件,都是大家联手对抗。从而西方人喜欢冒险、开拓、冲突;而中国人则安土重迁、固本 守 己、平和 闲静。而 西 方 人 则习惯 于 分 则食之,不固定座位,喜欢自由走动,这不仅可以充分满足个人对食物的喜好,还便于社交,便于个人之间的情感与信息的交流。这种用餐方式充分体现了西方人自古以来对人性、对自我的尊重,强调了个人的独立和自主。

三、小结

通过对中西方饮食差异的分析,在看到他们各有长处的同时,应注意融合中西方饮食的优点,让他们在碰撞中融合,在融合中互补。如今,中餐已开始注重食物的营养性、健康性和烹饪的科学性;西餐也开始向中餐的色、香、味、形等境界发展。随着信息的交流,中西餐饮文化将共同发展,人们将会享受到更美味更快捷、更营养、更健康的食品。

参考文献:

英语语言教学中的西方文化教学 篇7

文化有广义和狭义之分。广义地说, 文化指人类卓立于自然的独特的生存方式, 指群体全部的生存方式和生活过程, 既是长期创造形成的一种社会现象, 同时也是社会历史积淀而成的一种历史现象。文化是人类在社会历史发展中所创造的物质财富和精神财富的总和。狭义的文化, 可以理解为涉及精神创造领域的文化现象, 还可理解为人类普遍的社会习惯, 如衣食住行、生活习俗、行为规范等。语言是在人类社会发展进程中形成的, 是文化的一种表现形式, 是文化的重要组成部分。各个民族群体的文化各有特色, 因此语言也多种多样。语言与文化密不可分, 互为必要条件, 要想理解语言就得了解文化, 要了解文化就得掌握语言。

二、中西文化差异

1.语言文化渊源

西方文化主要来源于古希腊罗马文化, 同时各大宗教尤其是基督教的思想主导着西方文化。受西方希腊罗马文化和基督教的影响, 英语中的很多词汇都隐含着宗教和神学的含义, 大量的习语都来自基督教的《圣经》。相比之下, 中华民族悠久的历史, 两千多年的儒家思想对中国文化有着深远的影响, 尤其是“中庸之道”的思想。此外, 中华文化还受到曾在中国居统治地位的佛教思想的重要影响, 如汉语中的“临时抱佛脚”, “借花献佛”等词语就来自佛教。

2.思维方式

中国传统文化主张天人合一, 注重直观感觉和诗化想象, 重意合和辩证思维, 形象思维突出, 看问题往往从大处入手, 从大到小, 整体综合。西方民族强调“天人相分”的观点, 认为世界的组成部分是相互独立的, 强调个体的独立和主体作用, 抽象思维发达, 重视逻辑推理和理性, 重形合。因此英语民族在考虑问题时强调个体, 突出个体, 认为整体只是个体不稳定的合成体。这在语言中有所体现, 如涉及到地点、时间、人物介绍等的顺序时, 汉语的顺序是由大到小, 由整体到个体, 由一般到特殊;英语则是由小到大, 与汉语正好相反。

3.价值观念

中国文化认为“人之初, 性本善, 性相近, 习相远。”认为人性本善, 因为在成长过程中, 受到不良因素的影响, 人才从善良走向邪恶。因此, 人要不断内省和完善自身, 保持原有的善良品性。而西方文化受到基督教《圣经》的影响, 认为人性本恶, 认为人类的祖先亚当和夏娃是因为犯了错而被上帝逐出伊甸园的, 因此人生来就身负“原罪”, 需要不断自立自强, 以期待上帝的拯救。中国文化受儒家思想的影响, 凡事以集体为重, 通常不会违背上层领导的想法和意见, 万事以和为贵, 提倡集体主义精神。而西方人崇尚自我价值的实现, 利用机会表达自我, 展现自我, 弘扬自我个性的文化, 重视个人发展和选择。

4.风俗习惯

在数字方面, 中国人喜欢双数, 如“好事成双”, “双喜临门”。西方人则喜欢单数, 认为单数吉利, 但是却忌讳13, 很多楼房没有13层。在颜色方面, 中国人认为红色是吉祥色, 婚礼时贴大红喜字, 新娘穿红衣、红鞋等等。而西方人则认为白色是吉祥色, 婚礼时新娘会选择白色的婚纱。对于小动物的看法中西方也带有不同的感情色彩。在西方, 狗是忠诚的象征;在中国文化中, 狗则是不光彩的代名词。中西方赋予了中西方共有的事物不同的文化内涵, 这些都不可避免地在语言交流时有所反映。西方人崇尚个人主义, 因此对个人隐私有很多禁忌, 如打听陌生人或不大熟悉的人的年龄情况、收入多少、是否已婚、政治倾向、宗教信仰等, 都是侵犯个人隐私的行为。对待赞美的态度方面, 中国人和西方人也截然不同。西方人对待别人的赞美则会欣然接受, 表示感谢;中国人含蓄, 听到别人称赞时为了表示谦虚通常会自贬一番, 让西方人感到不诚实。在称呼语方面, 中西也有差异。中国人习惯用职位加姓氏来称呼对方, 如王老师, 张医生等等, 而西方人则习惯用Mr., Ms., Mrs.或Miss来称呼对方, 不会用“Teacher Wang”或“Doctor Zhang”这样的称谓。中国人习惯在人的姓氏前加上“老”字以示尊敬, 如“老李”, “老张”等, 对方听了会很愉快。而在西方文化中, “老”则意味着风烛残年, 让人感到凄凉和不快。

三、英语语言教学与西方文化教学

1.西方文化教学的意义

西方文化是英语的根基, 由于不了解西方的文化, 不了解西方的思想观念、风俗习惯和价值取向, 不懂中西文化差异, 在与西方人交流时, 文化就会成为语言交往的障碍, 必然会导致语言交流时的文化冲突和语用失误, 导致交际失败, 语言作为交流的工具无法发挥应有的作用。因此, 仅仅学习语言而不习得文化是不够的。

2.英语语言教学中西方文化的导入

在英语词汇学习中, 西方文化知识的导入是必不可少的, 很多词汇在英语和汉语中词源不同, 褒贬含义也不同, 如果不了解, 就会导致语用失误。例如, “龙”在中国文化和西方文化中的含义截然不同:在中华文化中, “龙”是能够腾云驾雾、升天入海的传奇动物, 在中华文化中始终是帝王的象征, 是尊贵的象征, 所有才有“望子成龙”、“乘龙快婿”之说;而在西方文化中, “龙”这个概念则与兴风作浪的怪物联系在一起, 因此是邪恶的象征。在为学生讲授语言知识的同时, 随时补充涉及到词汇、典故、生活习俗、价值观等大量丰富的文化内容, 让学生学会理解和尊重不同的文化, 了解该语言承载的文化, 通过对英语这门语言承载的西方文化的学习促进学生对英语语言的理解掌握。此外, 还要注意与时俱进。因为语言文化都在不断发展变化着, 要随时注意语言文化中出现的新现象, 不断更新文化教学。

3.中西文化对比

对于在问候、称呼、介绍、致谢、赞扬、告别等日常社会交际方面的中西文化差异的比较中, 应促进学生的理解, 提高学生对异域文化的敏感性和兴趣, 使学生采取正确的态度对待异域文化, 帮助学生克服跨文化的障碍, 从而能够得体地运用英语。此外, 还可在教学词汇的过程中, 要注意英语词汇丰富的文化含义, 分析比较英汉词汇由于中西文化价值观、文化习俗等文化差异而产生的语言差异以及英汉语言在比喻和联想及典故谚语的运用上的差异。如有人打了个喷嚏, 中国人可能会说“有人想你了”, “有人说你了”或开玩笑地说“谁在骂你”, 英国人或美国人则说“God bless you” (上帝保佑你) 。

4.非语言文化因素的教学

除了语言交际, 非语言手段也是交际的重要方式。非语言文化因素不是真正的语言单位, 指的是在特定的情景或语境中, 不用言辞的交际, 包括手势、身势、面部表情、服饰、体距等, 有时候能表达出比语言更强烈的特定含义, 是在语言教学中不可忽视的内容。如, 中国人拍孩子头表示喜爱, 而这样做则冒犯了西方人的禁忌, 在西方人看来, 摸孩子的头是对人不敬。因此在英语语言教学中, 还要注意非语言文化因素的教学。

5.学生跨文化意识的培养

教师首先要培养学生的文化意识, 让学生重视文化知识的学习。此外, 一门语言所承载的文化是该民族在多年的发展过程中形成的, 不是课堂上有限的课时所能囊括的, 在英语语言教学过程中导入西方文化知识, 只能让学生了解到该文化的冰山一角。因此, 教师还要注意引导学生在课外通过多种途径多涉猎西方文化, 报刊杂志和影视作品是了解西方文化的和社会问题的直接途径, 还可以通过西方文学作品的研究学习来了解西方文化, 或者通过与西方人的交往来了解丰富西方文化。

摘要:语言是文化的载体, 是文化的表现形式, 是文化的重要组成部分, 学习语言的过程也是学习文化的过程。本文有针对性地探究了中西方在文化渊源、思维方式、价值观念、风俗习惯等方面的文化差异及在英语语言教学中开展西方文化教学的几种方法。

关键词:语言,文化,中西文化差异,西方文化教学

参考文献

[1]邓炎昌, 刘润清.语言与文化——英汉语言文化对比[M].北京:外语教学与研究出版社, 1989.

[2]胡文仲.跨文化交际学概论[M].北京:外语教学与研究出版社, 1999.

浅谈中西语言文化的差异 篇8

关键词:中西语言 文化差异 起因

中西方国家本身因为地理位置和地域环境、民族之间不同,就促使了语言方面存在比较大的差异,也就形成了中西方各国都自有文化上的差异,对于人文环境、语言文字等来说都是属于文化的一些因素,但是就单指语言的文字来讲,对语言的文化是具有制约作用、暗示作用、引导作用的。

一、文字的渊源、起因和发展就促使中西语言方面的差异

不论是我们中国,还是西方的国家,对于远古时候的一些文字起源都是像一些形近于国画形式的字体,在不断的发展过程中,渐渐的都形成了各国独有的文字形式,例如我们中国,国画文字形式到象形的文字,再从繁体字体到简体字体。但目前为止,还能够看到一些形似于象形的文字,这是属于一种视觉和意向之间的转化。而一些西方的国家,从开始的国画形汉字到流线型的文字,之后在演变到符号形文字,这是强调一种运行的轨迹,这是事物和事物之间的转化联系,是文字语言的另外表现的形式,也就是说只要文字的发展不一样,就肯定会促使语言之间带有差异,这是无法避免的现象的,甚至还是会形成巨大的差异的,其中对于语言习惯来讲,中西方就是存在差异的,西方的国家一般习惯是将名字放在前面,将自身的姓氏放在后面,在写书信的过程中先写收件人,后写接收人地址,但是我们中国的习惯是在称呼对方时,是习惯先将对方的姓在名字的前面,是不允许填到的,在写信时也是先写地址,后写收信人的,在西方是可以直呼长辈的姓名的,他们认为这样的称呼更为亲切,而我们中国在一般收稿i不允许直呼长辈的姓名的,那样会认为是没有礼貌的行为的,严重的还可能认为是不孝和大逆不道了,由此可见,由于语言文化体现的不同就会直接的制约了价值观、

二、语言的语音、语义、形、语法等方面都是存在差异的

(一)语音的存在的差异

语音实际上还分为语调和音调,在中国的母语汉语是有语调的,包括感叹、疑问和陈述等方面,就从语调上就可以很清楚的分辨出是陈述还是感叹,还是问话,音调包括一、二、三、四声、轻声、在读起来之后抑扬顿挫,很响亮也很好听,有规则,、音节的吧,就是有单音节,并没有存在任何的闭音节,如果是ha再加上t,那就只能是英文了,成了hat,在西方的语言文字中是讲究开和闭音节的,之中又包括请音节和中音节,单音节、多音节等,这些的种种特征都早就了在根本上的差异。

另外,中西方双方的诗句是最能够体现语言差异所带来的不同效果的,中国的诗句是讲究押韵的,押韵到艺术效果就会更好、感染力就会更强,而英文中的一些诗歌在相比之下押韵的数量很少,会出现一些间行韵、轻韵,例如西文有些诗有ababcdcd等韵式,韵脚的不断变化,使得诗歌、艺术效果相对减弱,感染性不强,音乐感降低。

(二)在语形方面的差异

一说到语形上,我们立马就会想要我们国家的象形文字,例如“火”和“人”等。一看就会明白,各个方面都可以联想到自然的形象,联系起来就是一幅魅力的图画。还有像现在的一些书法,特点是非常鲜明的,意境是非常深远的,在字体的结构上也是上下和左右包围、就像是建筑的结构一样,立体互通的,自然就会融入到自然界,而西方的文字是非立体性的结构的,只是一些流线型的符号化了的字母文字,并没有向中国的象形文字,那些曲曲折折、玩玩画画的符号,人文性强,有逻辑联系,强调的是一种智力的运行规律、轨迹。这种外形、结构上的差别无疑产生的效果、效应不同,其主导暗示了某种潜在因素。比如:“大漠晚霞映碧空,黄沙浩瀚动乾坤”。写景诗文美中有境界,一年就气贯长虹,直入肺腑,再如:“明月别枝惊鹊”就是一副镜头而且是特写镜头,一下就放大了景物至少一个点,中国文字的优点使然。用外国文字就很难达到这种意境,尤其用外国文字翻译的中国古诗,美都给翻译没了。只剩下字面的意思和一些弯曲的符号,五味至极,这是西方文字的缺陷,也是语形的差异

(三)语义的差异

西方文字很精确,表达什么,表述什么都有确定的词。词的分类比较多,意多义少。中国文字则一音多义,并且很多,多一次比比皆是表意模糊,可有多种解释,使得中国文字的概括性高,综合性强表达简化,甚至一个字能释放一个境界,如“妙”。西方文字,表达精确,定义性强,讲求真,要分出第一第二。西方文化也就走精确求真的路,因此,寓意的区别也暗示了中西万户的差异

(四)语法的差异

西方文字在词法方面有前缀、后缀、时态等严格规定的同时有着机械、死板的弊端,例如拉丁语,词的词态、词性都用符号表示并标注在每个词后面,没有丝毫自由灵活。中国文字后安排就行对自由灵活得多,前后颠倒词的顺序,灵活多变,甚有像“上海自来水来自上海”的句子。反、正法意义不变,称“回文句”,运用相当灵活自如。创造、创新性提高,但语法结构、词法结构不太发达,一些介词运用也相对少许多。语形、语音及时补足遗憾。字形的生动含义、语形的多姿多彩弥补缺失,即自然万物、万事都有其组织结构并自行调节的功用,弥补短缺。中西文化也不例外,从最初的起源到发展,长亦发展,短亦补足,各有其发展的轨迹。也就形成了语法的差异,导致中西语言文化的差异。

参考文献:

[1]李郁青.《中西语言交际中文化差异与翻译》

[2]曾剑平.《从词语看英汉民族的思维差异》

[3]张公,丁石庆.《文化语言学教程》[M],北京:教育 科学 出版社,2004。 转贴于论文联盟

[4]葛朝霞,史明兰;跨文化交际与外语教学[J].郑州大学学报(哲学社会科学版);2001年05期

概述西方文化逻辑与理论 篇9

大家常说的文化逻辑是指一种文化中,以逻辑体系为基础所建立起来的思维方式与认识方式。文化逻辑是文化活动的中枢,制约着文化创造的进程,各种各样的文化现象都与深深隐藏在其下面的文化逻辑有密切的关系。

在世界各地,文化因为地域或人文不同而有所差异,这些就构成了各个地域的可区分性和差异性。研究一个国家的文化,不仅要分析其饮食、建筑、生活习俗、诗歌等各方面,更重要的是,要了解他们是如何看待事物的、怎样思考的、以及他们为什么会这样想?这些问题的答案,可能不能从文化表面看的出来,真正的答案在文化逻辑里面,文化逻辑就是这些答案的源头。且,西方的文化在世界历史发展中起着举足轻重的作用,对世界历史的发展有很大的推动作用。同样,他的文化逻辑也对其他的民族有重大的影响,这些构成他们独特文化逻辑的特色。在公元前5世纪前后世界上形成了三大逻辑体系,他们分别是--中国古典逻辑、印度古典逻辑、古希腊亚里士多德逻辑。虽然从古至今,各界学者对这三大逻辑体系充满了争议但是他们依旧是在人们的思维中起着重要的作用,并且在各个领域都得到最广大的应用。

其中,腊亚里士多德的逻辑体系的确立对于西方文化发展的有着非同凡响的意义。最为突出的是,它对人类理性发展的价值方面。虽然,在亚里士多德之前,在西方,理性就已经被提倡。但是,由于当时的思想还不够成熟,理性思想也只是以一个很抽象的概念出现。亚里士多德的逻辑学,恰好适应了当时的社会需要。他把前人提出的理论具体化,使它作为一种规律被建立起来,让当时的人们更好的理解和应用。同样,随着人类历史的发展和进步,对于这个逻辑体系的反思也在深入,越来越多的学者看到这种逻辑体系的不足之处。他们认为,亚里士多德的逻辑并不是万能的,它不能包含所有的规律,万物都有它们自身的发展规律,不会依照他的规律来发展,世界没有万能的规则。事物都是双面性的,有利有弊,没有万能的理论,总有局限性。然而,总体来说,亚里士多德的逻辑学在西方的历史发展和文化进程中都起着关键的一部份。

与其他国家相比较,中国的文化具有逻辑思维传统。中国的逻辑强调辩证理性,原则是抽象与具体在理论思维中的统一,同时以不同文化的和谐共存的原则,这是与西方文化逻辑完全不同的体系。先想出抽象的理论,再通过各种实践使之前的理论上升到具体的方法,在实践过程中,可以用不同的方法,运用不同的文化,这就是中国的“和而不同思想”。

对于同样的理论,在不同时期,不同程度的科学认识,看法都是有所差异的。神学逻辑的独断导致了学者们对它的激烈的批判,有学者提出,人们正确的认识是建立在历史的经验上,而不是根据亚里士多德的逻辑学。这一说法,是对当时人们一直崇拜的神学逻辑学的一大挑战和怀疑。于是,在当时社会又有一个新的文化逻辑学出现,该文化逻辑学的核心是认识客观的世界。科学的不断发展,人们思想的不断进步,使得传统的文化逻辑不能满足人们的要求,人们更加推崇的方法是综合归纳与演绎法。但是,无论是前者还是后者,都有自身的局限性,不能应用于所有的现象、也不能解释所有的状况,不能克服自身的局限性是它们最大的弊端。

理性不但是西方文化的思想核心,还是它的精神源泉。而逻辑体系就是西方理性的形式化,逻辑思维的建立也推动了西方社会的进步。西方文化注重人类对于自然的征服,以人为中心,是他们认为对人存在的价值的肯定。同时西方还重

视个性的自由与公平竞争,人类与世界关系的认识和理解让他们认为,个人作为个性的具体代表,以争取自由和实现自我价值为目标。西方一直以法治国家立足于世界之林,在他们的体制下,重视物质利益的分配着表现在工商业经济型社会中,在法律面前,人人平等,用法律来节制贪污和侵占,保护所有公民的合法权利。最早的宪法与人权宣言就是产生于西方国家。在民主政治的原则下,人们追求建立平等博爱的社会风尚。虽然,这一原则会引起很多国家的**不安,但是,仍有许多人士追求这一原则。

在公正且科学的文化史观提出的同时,也有相应的不科学的文化史观。代表有意大利的维科,他提出的文明传播论和自然种族论,都与事实情况有很大的差别。黑格尔自认为是对哲学的研究,但他运用相当多的是政治观点,这显然与他的初衷有很大的出入,同时他也忽略了最基本的逻辑。

文化的进步有多种方法,从康德开始,文化批判是西方文化的重要的思想。不断的反思自身的问题,在批判中不断的改进和发展。而最终的批判是对西方逻辑的批判。对西方的文化和西方的逻辑,我们既要坚持他们的进步的、科学的观点,又要改进其中的一些不足,使它得到更好更长远的发展。

上一篇:关于变更单位名称的知会函下一篇:事业部工作总结